Cette dernière a fait de nouveau appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
L'auteur a de nouveau fait appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
Le 24 juillet 1998, l'auteur a fait appel de cette décision auprès de la Cour constitutionnelle tchèque. | UN | وفي 24 تموز/يوليه 1998، تقدم صاحب البلاغ بشكوى ضد هذا القرار أمام المحكمة الدستورية التشيكية. |
Il peut interjeter appel de cette décision devant le tribunal administratif dans le délai de 30 jours. | UN | ويمكن الطعن في هذا القرار أمام المحكمة الإدارية لجمهورية كرواتيا في غضون 30 يوما من تاريخ صدوره، عن طريق تقديم شكوى. |
2.6 Le 4 juillet 2007, la requérante a porté appel contre cette décision auprès du Tribunal administratif fédéral (TAF). | UN | 2-6 وفي 4 تموز/يوليه 2007، طعنت صاحبة الشكوى في هذا القرار أمام المحكمة الإدارية الاتحادية. |
Ce dernier devrait ensuite déterminer s'il est compétent ou s'il ne l'est pas; une partie pourrait ensuite récuser cette décision devant un tribunal. | UN | وفيما بعد، إذا قررت هيئة التحكيم أنها مختصّة أو، بدلا من ذلك، أنها غير مختصة، يمكن لأي طرف عندئذ الطعن في هذا القرار أمام المحكمة. |
Le 20 avril 2009, l'auteur a saisi la Cour fédérale d'une demande d'autorisation de contrôle juridictionnel. | UN | وفي 20 نيسان/ أبريل 2009، قدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على إذن للمراجعة القضائية في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية. |
L'auteur s'est pourvu devant la Cour suprême du Bélarus. | UN | وقد استأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة العليا لبيلاروس. |
Lorsque le procureur autorise la garde à vue, la personne détenue a le droit de contester cette décision auprès d'un tribunal. | UN | وإذا أذن وكيل النيابة بالحبس على ذمة التحقيق، يحق للشخص المحتجز الطعن في هذا القرار أمام المحكمة. |
Senator Lines devait contester cette décision devant la Cour de première instance et demander à être dispensée de l'obligation de fournir une garantie bancaire. | UN | فطعنت شركة سيناتور لاينس في القرار أمام المحكمة الابتدائية وطلبت إعفاءها من شرط تقديم ضمانة مصرفية. |
Si l'autorisation est donnée et que la Cour rend une décision négative, le requérant peut demander l'autorisation de contester cette décision devant la Cour suprême du Canada. | UN | وإذا ما أعطي اﻹذن وأعطت المحكمة قرارا سلبيا فإن في اﻹمكان التماس اﻹذن بالطعن في هذا القرار أمام المحكمة العليا في كندا. |
Unissi a fait appel de cette décision devant la Cour suprême. | UN | واستأنفت شركة Unissi هذا القرار أمام المحكمة العليا الاتحادية. |
Cette dernière a fait de nouveau appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
L'auteur a de nouveau fait appel de cette décision devant la Cour fédérale en audience plénière. | UN | وطعنت صاحبة البلاغ في هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
Il a fait appel de cette décision auprès de la Cour fédérale siégeant en formation plénière. | UN | ورفع استئنافاً ضد هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
L'auteur a alors fait appel de cette décision auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام المحكمة الدستورية. |
L'auteur a alors fait appel de cette décision auprès de la Cour constitutionnelle. | UN | واستأنف صاحب البلاغ هذا القرار أمام المحكمة الدستورية. |
Tout Tunisien estimant être victime d'une restriction abusive du droit de circuler a la possibilité de recourir contre cette décision devant le tribunal administratif. | UN | ويجوز لكل تونسي يعتقد بأنه ضحية تقييد جائر لحقه في التنقل أن يطعن في هذا القرار أمام المحكمة اﻹدارية. |
Elle a fait appel de cette décision devant le tribunal municipal de Prague, qui a rejeté le recours le 16 juin 1998. | UN | واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار أمام المحكمة البلدية في براغ التي رفضت بدورها الاستئناف في 16 حزيران/يونيه 1998. |
Elle a fait appel de cette décision devant le tribunal municipal de Prague, qui a rejeté le recours le 16 juin 1998. | UN | واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار أمام المحكمة البلدية في براغ التي رفضت بدورها الاستئناف في 16 حزيران/يونيه 1998. |
2.6 Le 4 juillet 2007, la requérante a porté appel contre cette décision auprès du Tribunal administratif fédéral (TAF). | UN | 2-6 وفي 4 تموز/يوليه 2007، طعنت صاحبة الشكوى في هذا القرار أمام المحكمة الإدارية الاتحادية. |
2.20 Le 24 mars 2005, l'auteur a fait appel de cette décision auprès du Tribunal administratif de Paris alléguant l'excès de pouvoir. | UN | 2-20 وفي 24 آذار/مارس 2005، استأنفت مقدمة البلاغ القرار أمام المحكمة الإدارية لباريس بسبب " تجاوز السلطة " . |
4.5 L'État partie affirme que le dossier ne contient aucune information sur le point de savoir si l'auteur a été informé de la décision de le placer en détention provisoire et si on lui a expliqué qu'il avait le droit de faire appel de cette décision devant un tribunal. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ملف القضية لا يحتوي أي معلومات تبين ما إذا كان قرار حبس صاحب البلاغ احتياطياً قد قدم إليه، وما إذا كان قد شرح له حقه في الطعن في القرار أمام المحكمة. |
L'auteur a saisi la Cour suprême parce que le Code électoral luimême établit que cette juridiction est compétente pour réexaminer les décisions de la CEC. | UN | واستأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة العليا بما أن القانون الانتخابي ذاته يخولها صلاحية مراجعة قرارات اللجنة الانتخابية المركزية. |
L'auteur s'est pourvu devant la Cour suprême du Bélarus. | UN | وقد استأنف صاحب البلاغ القرار أمام المحكمة العليا لبيلاروس. |
Le paragraphe 4 du même article dispose également qu'au cas où le Ministère de l'intérieur décide de rejeter la demande d'enregistrement, les membres fondateurs de l'association ont le droit de contester cette décision auprès d'un tribunal compétent, à savoir la Haute Cour palestinienne, dans un délai de 30 jours suivant la notification du rejet. | UN | 315 - كما أكد القانون على حق مؤسسي الجمعية في حال صدور قرار من وزير الداخلية برفض طلب التسجيل، الطعن في القرار أمام المحكمة المختصة أي - محكمة العدل الفلسطينية - خلال مدة أقصاها ثلاثون يوما من تاريخ تبليغهم قرار رفض تسجيل الجمعية أو الهيئة خطيا وذلك كما نصت عليه الفقرة الرابعة من المادة الرابعة من القانون. |