"القرار الأولي" - Translation from Arabic to French

    • décision initiale
        
    • résolution initial
        
    • préliminaire de résolution
        
    • la décision préliminaire
        
    • abord décidé
        
    • placement initial
        
    • la conclusion préliminaire
        
    L'auteur affirme qu'il ne disposait pas de suffisamment de temps avant le retrait de son agrément pour faire appel de la décision initiale du tribunal social de Karlsruhe. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    Le litige a été tranché par un arrêt de la cour d'appel, qui a déclaré illégale la décision initiale des autorités locales de refuser le versement des prestations. UN وانتهى النزاع بقرار من محكمة الاستئناف التي أعلنت عدم قانونية القرار الأولي للحكومة المحلية برفض الدفع.
    L'auteur affirme qu'il ne disposait pas de suffisamment de temps avant le retrait de son agrément pour faire appel de la décision initiale du tribunal social de Karlsruhe. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الوقت لم يسعفه لاستئناف القرار الأولي الصادر عن محكمة كارلسروهي الاجتماعية قبل إلغاء ترخيصه.
    L'Argentine estime donc que ce projet de résolution initial présenté par la Mexique sur ce thème permettra de maintenir la question des munitions à l'ordre du jour et de sensibiliser les États Membres à son importance. UN لذلك تعتقد الأرجنتين بأن مشروع القرار الأولي هذا بشأن هذه المسألة، الذي عرضه ممثل فرنسا، سوف يساعدنا على الإبقاء على مسألة الذخيرة على جدول أعمالنا وقد يسهم في توعية الدول الأعضاء بأهميتها.
    Ce matin, le débat sur la rationalisation des travaux et réforme de l'ordre du jour de la Première Commission a été très intéressant, et des discussions ont eu lieu sur le projet préliminaire de résolution présenté de façon informelle à la Commission. UN في صباح اليوم، جرت مناقشة شيقة بشأن ترشيد عمل اللجنة وتعديل جدول أعمالها، كما جرت مناقشة بشأن مشروع القرار اﻷولي الذي عرض بطريقة غير رسمية على اللجنة.
    Le Groupe de travail a pris connaissance du résumé des faits et des griefs dans l'affaire, présenté dans la décision préliminaire de la Cour européenne des droits de l'homme concernant la recevabilité. UN وقد استفاد الفريق العامل من ملخص الوقائع والمظالم المرتبط بالقضية في القرار الأولي للمحكمة الأوروبية بشأن المقبولية.
    Il a souligné que les autorités néo-zélandaises avaient tout d'abord décidé de continuer à utiliser l'endosulfan avec de petites modifications de son mode d'utilisation mais que, par la suite, compte tenu d'autres facteurs, elles avaient, par précaution, interdit ce produit chimique. UN وشدد على أن القرار الأولي الذي اتخذته سلطات نيوزيلندا كان مواصلة استخدام الإندوسلفان مع تعديلات طفيفة في نمط استخدامه، ولكن في وقت لاحق، وبعد النظر في عوامل أخرى، حظرت السلطات الإندوسلفان كإجراء وقائي.
    6.7 L'auteur estime douteux l'argument selon lequel son placement initial en rétention a servi à garantir la possibilité de l'expulser et considère qu'il a plutôt été décidé pour des raisons préventives fondées sur la menace, non corroborée, qu'il était censé représenter pour la sécurité. UN 6-7 ويدحض صاحب البلاغ الادعاء الذي مفاده أن القرار الأولي باحتجازه يهدف إلى ضمان ترحيله، ويؤكد أن القرار اتُّخذ لأسباب وقائية تقوم على أسس مرتبطة بتهديد أمني غير مدعّم بأدلة.
    5. Dans la conclusion préliminaire ou dans la décision de classer l'affaire, la chambre indique les conclusions auxquelles elle est parvenue et les motifs qui les soustendent. UN 5- يتعين أن يشمل القرار الأولي أو قرار عدم المضي في بحث المسألة الاستنتاجات وأسبابها.
    Il avait également expliqué les procédures de réexamen qui pouvaient aboutir à l'infirmation de la décision initiale, prise par le membre de la Commission d'identification ayant procédé à l'interview, d'inclure les requérants dans la liste provisoire ou de les en exclure. UN وشرح الأمين العام أيضا إجراءات الاستعراض، التي قد تعكس القرار الأولي لعضو لجنة تحديد الهوية الذي أجرى المقابلة، وذلك بإدراج مقدمي الطلبات في القائمة المؤقتة أو استبعادهم منها.
    La requérante a attaqué la décision auprès de la Commission des étrangers, laquelle a confirmé la décision initiale le 3 mars 2000. UN وقدم استئناف ضد هذا القرار إلى لجنة شؤون الأجانب، التي أيدت القرار الأولي في 3 آذار/مارس 2000.
    145. La décision initiale d'engager une procédure pénale incombe normalement à la police une fois établi le chef d'accusation. UN 145- مسؤولية اتخاذ القرار الأولي لمباشرة إجراءات جنائية تقع عادة على عاتق الشرطة بعد توجيه تهمة جنائية.
    Si la décision initiale a omis de prendre en compte l'ensemble des facteurs, la possibilité de contester cette décision offrira l'occasion d'une révision compte tenu des principes de proportionnalité et de non-discrimination. UN وحيثما لم يأخذ القرار الأولي في الاعتبار جميع العناصر، تكون هناك فرصة للاعتراض على ذلك القرار بإعادة النظر فيه مع مراعاة مبادئ التناسب وعدم التمييز.
    Dans ce contexte, il faut toutefois noter que le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence s'effectue également dans les systèmes de common law, où la décision initiale est rendue par un tribunal et non par un organisme de concurrence administratif et revêt donc un caractère judiciaire. UN غير أنه لا بد من الإشارة، في هذا السياق، إلى أن المراجعة القضائية لقضايا المنافسة تجري أيضا في نُظُم القانون العام حيث تتخذ القرار الأولي محكمة بدلاً من وكالة إدارية للمنافسة، ومن ثم فإن له طابعاً قضائياً.
    Outre le pouvoir de réformer la décision initiale pour des motifs de fait et de droit, le Tribunal administratif peut entendre de nouveaux témoins et est même habilité à déterminer de nouvelles infractions au droit de la concurrence pouvant être prouvées par les résultats de l'enquête qu'il aura menée sur l'affaire. UN فإضافة إلى إصلاح القرار الأولي استناداً إلى أسس وقائعية وقانونية، يجوز للمحكمة الإدارية أن تستمع إلى شهود جدد، بل لها سلطة إعلان مخالفات جديدة تماما لقانون المنافسة يمكن إثباتها نتيجة لتحقيقها في المسألة.
    b) Comment s'assurer que la durée de la procédure d'appel n'invalide pas la décision initiale rendue dans une affaire de concurrence? UN (ب) كيف يمكن ضمان ألا يجعل طول دعوى الاستئناف القرار الأولي في قضية من قضايا المنافسة قراراً عديم الجدوى.
    49. La deuxième situation concernait les affaires où le tribunal requis était informé que la décision initiale d'ouvrir la procédure étrangère posait problème ou celles où un litige survenait au moment de la demande. UN 49- والحالة الثانية تتعلق بقضايا تكون فيها المحكمة المتلقية متنبهةً إلى وجود إشكال ما بشأن القرار الأولي ببدء الإجراء الأجنبي، أو ينشأ فيها نزاع وقت تقديم طلب البدء.
    Si des amendements sont adoptés, le projet de résolution est amendé; dans le cas contraire, cela signifie que la Commission a décidé de ne pas amender le projet de résolution initial. UN وإذا اعتمدت تعديلات، فان مشروع القرار يكون قد عدل، وإذا لم تعتمد، فان ذلك يعني أن اللجنة قررت عدم تعديل مشروع القرار الأولي.
    Nous avons pris note du temps accordé au débat et également du fait que, dans le projet préliminaire de résolution proposé par le Président, il est suggéré d'examiner tous les projets de résolution présentés au titre de tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN لقد لاحظنا الوقت المخصص للمناقشة، كما لاحظنا أيضا أنه بمقتضى مشروع القرار اﻷولي الذي يقترحه الرئيس هناك اقتراح بالنظر في جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Le texte de la décision préliminaire figure à l'annexe IX du présent rapport. UN ويرد نص القرار الأولي في المرفق التاسع بهذا التقرير.
    Il a souligné que les autorités néo-zélandaises avaient tout d'abord décidé de continuer à utiliser l'endosulfan avec de petites modifications de son mode d'utilisation mais que, par la suite, compte tenu d'autres facteurs, elles avaient, par précaution, interdit ce produit chimique. UN وشدد على أن القرار الأولي الذي اتخذته سلطات نيوزيلندا كان مواصلة استخدام الإندوسلفان مع تعديلات طفيفة في نمط استخدامه، ولكن في وقت لاحق، وبعد النظر في عوامل أخرى، حظرت السلطات الإندوسلفان كإجراء وقائي.
    6.7 L'auteur estime douteux l'argument selon lequel son placement initial en rétention a servi à garantir la possibilité de l'expulser et considère qu'il a plutôt été décidé pour des raisons préventives fondées sur la menace, non corroborée, qu'il était censé représenter pour la sécurité. UN 6-7 ويدحض صاحب البلاغ الادعاء الذي مفاده أن القرار الأولي باحتجازه يهدف إلى ضمان ترحيله، ويؤكد أن القرار اتُّخذ لأسباب وقائية تقوم على أسس مرتبطة بتهديد أمني غير مدعّم بأدلة.
    8. Si la Partie concernée présente une nouvelle communication écrite, la chambre de l'exécution, dans les quatre semaines qui suivent la date à laquelle elle a reçu la nouvelle communication, examine celleci et prend une décision finale, en indiquant si la conclusion préliminaire est confirmée en totalité ou en partie et en précisant, le cas échéant, la partie de la conclusion qui est confirmée. UN 8- وإذا قدم الطرف المعني بياناً كتابياً آخر، يقوم فرع الإنفاذ، في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقيه البيان الإضافي، بالنظر في ذلك البيان واعتماد قرار نهائي يبين فيه ما إذا كان يؤكد القرار الأولي كلياً أو أي جزء منه يحدده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more