"القرار الإطاري" - Translation from Arabic to French

    • la décision-cadre
        
    • résolution cadre
        
    • la décisioncadre
        
    • décision cadre
        
    • résolution-cadre
        
    • de décisioncadre
        
    • de décision-cadre
        
    • ladite décision-cadre
        
    Des propositions de législation tendant à donner effet à la décision-cadre de l'UE relative à la lutte contre le terrorisme sont en cours d'élaboration. UN ويجري تحضير مقترحات لسن تشريع يتم بموجبه إنفاذ القرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Des propositions de législation tendant à donner effet à la décision-cadre sont en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا تحضير مقترحات لسن تشريع يضع القرار الإطاري موضع التنفيذ.
    Le Parlement a également approuvé la décision-cadre relative à la lutte contre le terrorisme, évoquée dans le rapport de l'Union européenne. UN ووافق البرلمان أيضا على القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب والوارد في التقرير العام المقدم من الاتحاد الأوروبي.
    Il a approuvé de même la décision-cadre du Conseil européen relative au mandat d'arrêt européen. UN وينصرف هذا أيضا إلى القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بوضع صيغة أوروبية لأمر القبض.
    La Suède a donné pleinement effet à la décision-cadre de l'Union européenne sur le terrorisme en adoptant la loi sur la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes, qui est complétée par des dispositions générales du Code pénal suédois. UN وقد نفذت السويد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي تنفيذا تاما بموجب الأحكام العامة في القانون الجنائي السويدي.
    Le Gouvernement entend prendre ces mesures dans les deux ans suivant l'adoption de la décision-cadre de l'Union européenne sur la traite des êtres humains. UN والحكومة ملتزمة بالقيام بذلك في غضون سنتين من اعتماد القرار الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالأشخاص.
    L'intention requise aux fins de cette définition est celle de la décision-cadre. UN وفي تعريف القصد اعتمدت إلى حد بعيد الصياغة الواردة في القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    L'article 6 réprime des infractions terroristes par référence à ces définitions et conformément aux prescriptions de la décision-cadre. UN وتنص المادة 6 على الجرائم الإرهابية بالإحالة إلى تلك التعاريف وطبقا لمقتضيات القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Par ailleurs, un projet de loi réprimant les actes terroristes devrait être adopté en 2003 pour donner effet à la décision-cadre de l'Union européenne concernant la lutte contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى هذا فإنه من المتوقع أن يسن في عام 2003 قانون بشأن الجرائم الإرهابية. وسوف ينفذ بموجب هذا القانون القرار الإطاري الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Dans la décision-cadre, la nationalité ne constitue pas un motif obligatoire de refus. UN ولا يشمل القرار الإطاري الجنسية على أنها سبب إلزامي لعدم الإنفاذ.
    la décision-cadre est appliquée en Autriche par le biais de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE. UN وقد نُفِّذ هذا القرار الإطاري في النمسا من خلال قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Il a été noté que la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne sur le mandat d'arrêt européen avait contribué à raccourcir les délais entre les États membres de l'Union européenne, mais l'on ne disposait pas de statistiques à ce sujet. UN ولوحظ أنَّ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن أمر التوقيف الأوروبي قد ساهم في تقصير تلك المدة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على الرغم من عدم وجود أيِّ إحصاءات محددة عن ذلك.
    Elle doit remplacer la décision-cadre 220/2001 JAI actuellement en vigueur. UN وسيحل الأمر التوجيهي محل القرار الإطاري 220/2001 JAI في هذا المجال.
    la décision-cadre de 2002 et la loi de 2003 prévoient la remise à un État membre de l'Union européenne d'une personne qui est l'objet d'un mandat d'arrêt européen émis par un État membre de l'Union européenne. UN ويدعو القرار الإطاري لعام 2002 وقانون عام 2003 إلى تسليم الشخص الذي تكون دولة عضو في الاتحاد الأوروبي قد أصدرت بحقه أمرا أوروبيا بالاعتقال.
    Le Gouvernement prend des mesures pour appliquer la décision-cadre du CE relative à la lutte contre la traite des êtres humains, en date du 19 juillet 2002. UN وتتخذ الحكومة خطوات لتنفيذ القرار الإطاري المؤرخ 19 تموز/يوليه للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الاتجار بالكائنات البشرية.
    Par ailleurs, il est envisagé de revoir la législation luxembourgeoise relative au gel de fonds et avoirs dès que le projet de la décision-cadre y relative aura été adopté au sein de l'Union européenne. UN ومن جهة أخرى، من المنتظر إعادة النظر في تشريعات لكسمبرغ المتعلقة بتجميد الأموال والموجودات بمجرد أن يتم اعتماد مشروع القرار الإطاري المتعلق بتلك التشريعات داخل الاتحاد الأوروبي.
    En outre, au cas improbable où il serait adopté, on peut s'attendre à ce que le projet de résolution cadre du groupe des quatre donne lieu à une avalanche de candidatures à des sièges permanents pour chacune des régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه في حالة ما إذا اعتمد مشروع القرار الإطاري لمجموعة الأربعة، وهذا بعيد الاحتمال، من المتوقع أن يؤدي إلى طفرة كبيرة في عدد المرشحين للعضوية الدائمة من كل منطقة.
    Une fois adoptée, la décisioncadre sur la traite des êtres humains constituera un élément important de la lutte contre le trafic humain en direction et en provenance des pays de l'Union européenne. UN وسيكون هذا القرار الإطاري المتعلق بالاتجار بالأشخاص، متى اعتمد، خطوة هامة إلى أمام في مكافحة الاتجار بالأشخاص بين بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Ces actions sont énumérées par la loi et leur liste est conforme à la décision cadre du Conseil sur la lutte contre le terrorisme. UN وقد عُدِّدت هذه الأعمال في نص القانون وتتوافق قائمتها هذه مع القرار الإطاري للمجلس بشأن مكافحة الإرهاب.
    La résolution-cadre du G-4 a fait de la réforme des Nations Unies une question centrale qu'on ne peut plus ignorer ni négliger. UN وقد جعل القرار الإطاري لمجموعة الأربع من إصلاح الأمم المتحدة مسألة لم يعد من الممكن تجاهلها أو إهمالها.
    Jugeant importante cette proposition de décisioncadre, la Finlande a contribué aux efforts visant à ce qu'elle recueille l'unanimité. UN وترى فنلندا أن القرار الإطاري الذي يجري إعداده في غاية الأهمية وقد أيدت الجهود المبذولة للتوصل إلى إجماع بشأنه.
    Le projet de décision-cadre tend également à permettre aux représentants des autorités compétentes d'États non membres de l'Union européenne de participer aux équipes conjointes. UN وينص مشروع القرار الإطاري على المشاركة في الأفرقة المشتركة التي تضم الممثلين عن السلطات المختصة بالدول غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    L'article 4 de ladite décision-cadre concerne le fait d'inciter et d'aider à commettre de tels actes et de tenter de les commettre. UN وتغطي المادة 4 من القرار الإطاري أيضا، من حيث المبدأ، التشجيع على هذا الضرب من الأفعال وتقــديم المساعدة للقيام بها والتحريض عليها ومحاولــة القيام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more