"القرار الذي اتُخذ" - Translation from Arabic to French

    • décision prise
        
    • la résolution adoptée
        
    • la résolution qui
        
    La décision prise en 2006, de renvoyer la question aussi bien devant l'Assemblée réunie en séance plénière que devant la Troisième Commission, était un arrangement spécial dû au fait que le Conseil avait été récemment créé. UN وأردفت قائلة إن القرار الذي اتُخذ عام 2006، بأن يحال البند إلى جلسة عامة للجمعية العامة وإلى اللجنة الثالثة على السواء، كان ترتيبا خاصا لأن المجلس كان قد أُنشئ حديثا.
    Il note également la décision prise récemment d'organiser des réunions mensuelles étant donné que la tenue de consultations permanentes et régulières entre le Conseil national des migrations et le Conseil consultatif n'est pas institutionnalisée. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى القرار الذي اتُخذ مؤخراً بعقد اجتماعات شهرية نظراً إلى أن المشاورات الدائمة المنتظمة بين المجلس الوطني للهجرة والمجلس الاستشاري لا تأخذ الطابع المؤسسي.
    En réponse à ces interventions, certaines délégations ont fait observer que la décision prise par la onzième Réunion des États Parties portait sur des questions organisationnelles et non sur le fond et constituait, selon une délégation, une extension des pouvoirs administratifs de la Réunion des États Parties. UN وشدد بعض الوفود في معرض ردّها على ذلك على أن ذلك القرار الذي اتُخذ في الاجتماع الحادي عشر إنما كان تنظيميا لا جوهريا ومثَّل، على حد قول أحد الوفود، تمديدا لفترة الصلاحيات الإدارية المخولة لاجتماع الدول الأطراف.
    L'Ukraine a ratifié plusieurs instruments internationaux, dont la résolution adoptée à la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire en 1994. UN وأيدت أوكرانيا العديد من الصكوك الدولية، بما في ذلك القرار الذي اتُخذ في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عُقد في القاهرة، في عام 1994.
    Grâce à la résolution adoptée aujourd'hui, l'ONU consacrera une journée chaque année au souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN ومن خلال القرار الذي اتُخذ اليوم، تكسب الأمم المتحدة كل سنة يوما مكرَّسا لتذكُّر ضحايا العبودية وتجارة الرقيق عبر الأطلسي.
    Cela est sans préjudice des mérites, reconnus par toutes les délégations, de la résolution qui vient d'être adoptée. UN وذلك دون المساس بمزايا القرار الذي اتُخذ من فوره، وهي مزايا اعترفت بها جميع الوفود.
    Nous sommes d'accord pour que soit concrétisée la décision prise par la Conférence du désarmement en 1998, qui vise la reconstitution du Comité spécial sur des garanties de sécurité négatives, en le dotant d'un mandat de négociation. UN وإننا نؤيد فكرة تنفيذ القرار الذي اتُخذ في مؤتمر نزع السلاح عام 1998، والقاضي بإحياء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية السلبية بولاية تفاوضية.
    Comme suite à la décision prise à cette session, il a tenu sa deuxième session à Genève du 27 avril au 8 mai 1998, et la troisième à New York du 10 au 21 mai 1999. UN وبموجب القرار الذي اتُخذ في تلك الدورة، عقدت اللجنة دورتها الثانيـة في جنيف في الفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 8 أيار/مايو، ودورتها الثالثة في نيويورك في الفترة من 10 إلى 21 أيار/مايو 1999.
    RAPPELANT la décision prise en vue de l'adoption par l'Assemblée générale de l'OEA en 1991 de l'Engagement de Santiago tendant à lancer un processus de consultations sur la sécurité dans l'hémisphère compte tenu des nouvelles circonstances à l'échelle mondiale et régionale, UN وإذ تعيد تأكيد القرار الذي اتُخذ فيما يتعلق بقيام الجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٩١ باعتماد اتفاق سانتياغو المتعلق بالشروع في عملية تشاور بشأن اﻷمن في نصف الكرة الغربي على ضوء اﻷوضاع الجديدة في المنطقة وفي العالم،
    Parallèlement à la décision prise par l'Ambassadeur Ramaker d'accélérer les travaux du Comité et à l'excellente contribution du collaborateur du Président sur la question de la Commission préparatoire, il faut adopter à propos des aspects organisationnels une décision politique plus large qui influera aussi sur les travaux des experts scientifiques. UN وباﻹضافة إلى القرار الذي اتُخذ بتعجيل عمل اللجنة الذي اعتمده السفير راماكر، والمساهمة الممتازة التي قدمها صديق الرئيس بشأن موضوع اللجنة التحضيرية، من الضروري التوصل إلى قرار سياسي أعم بشأن الجوانب التنظيمية سيكون له أيضاً تأثير على عمل الخبراء العلميين.
    3. La quatrième session de la réunion d'experts pluriannuelle est convoquée en application de la décision prise par le Conseil du commerce et du développement à sa quarante-quatrième réunion directive, le 10 juillet 2008. UN 3- تُعقد الدورة الرابعة لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات بموجب القرار الذي اتُخذ في الدورة التنفيذية الرابعة والأربعين لمجلس التجارة والتنمية في 10 تموز/يوليه 2008.
    À cet égard, il convient de rappeler que la décision prise en 1995 de proroger indéfiniment le TNP faisait partie intégrante d'un ensemble de < < principes et objectifs > > qui comprend la promotion du désarmement nucléaire. UN وينبغي الإشارة في هذا الشأن إلى أن القرار الذي اتُخذ في عام 1995 بتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى كان جزءا لا يتجزأ من مجموعة " مبادئ وأهداف " تشمل تشجيع نزع السلاح النووي.
    Comme suite à la décision prise à cette session, il a tenu sa deuxième session à Genève du 28 avril au 9 mai 2003, et la troisième à New York du 26 avril au 7 mai 2004. UN وبموجب القرار الذي اتُخذ في تلك الدورة، عقدت اللجنة دورتها الثانيـة بجنيف في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2003، ودورتها الثالثة بنيويورك في الفترة من 26 نيسان/أبريل إلى 7 أيار/مايو 2004.
    Comme suite à la décision prise à cette session, il a tenu sa deuxième session à Genève du 28 avril au 9 mai 2003, et la troisième à New York du 26 avril au 7 mai 2004. UN وبموجب القرار الذي اتُخذ في تلك الدورة، عقدت اللجنة دورتها الثانيـة بجنيف في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2003، ودورتها الثالثة بنيويورك في الفترة من 26 نيسان/أبريل إلى 7 أيار/مايو 2004.
    Comme suite à la décision prise à cette session, il a tenu sa deuxième session à Genève du 28 avril au 9 mai 2003, et la troisième à New York du 26 avril au 7 mai 2004. UN وبموجب القرار الذي اتُخذ في تلك الدورة، عقدت اللجنة دورتها الثانيـة بجنيف في الفترة من 28 نيسان/أبريل إلى 9 أيار/مايو 2003، ودورتها الثالثة بنيويورك في الفترة من 26 نيسان/أبريل إلى 7 أيار/مايو 2004.
    À cet égard, il convient de rappeler que la décision prise en 1995 de proroger indéfiniment le TNP faisait partie intégrante d'un ensemble de < < principes et objectifs > > qui comprend la promotion du désarmement nucléaire. UN وينبغي الإشارة في هذا الشأن إلى أن القرار الذي اتُخذ في عام 1995 بتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى كان جزءا لا يتجزأ من مجموعة " مبادئ وأهداف " تشمل تشجيع نزع السلاح النووي.
    Suite à la décision prise lors du Sommet mondial de 2005 d'accroître sensiblement le budget et les effectifs du HautCommissariat aux droits de l'homme, la Suisse a facilité cette évolution et contribué financièrement à la prise en charge des coûts du déménagement et de la transformation d'un immeuble supplémentaire pour le HautCommissariat. UN وقد يسرت سويسرا وساهمت مساهمة مالية لتغطية نفقات الانتقال إلى مبنى إضافي للمفوضية وإجراء التغييرات اللازمة فيه، بناء على القرار الذي اتُخذ خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لزيادة ميزانية وموظفي المفوضية زيادة كبيرة.
    la résolution adoptée le 23 décembre 2006 va précisément dans le sens contraire. UN ولا يفعل القرار الذي اتُخذ في 23 كانون الأول/ديسمبر إلا عكس ذلك بالضبط.
    Nous espérons que la nouvelle entité, conformément aux dispositions de la résolution adoptée aujourd'hui, mettra en place des mécanismes spécifiques dans la lignée des engagements de Beijing, et prêtera notamment attention à la question des populations touchées par des mesures de contrainte unilatérales contraires au droit international. UN ونأمل أن يضع الكيان الجديد، وفقا لأحكام القرار الذي اتُخذ اليوم، آليات محددة في إطار متابعة مؤتمر بيجين، بما في ذلك التركيز على مسألة السكان المتضررين بفرض التدابير القسرية الانفرادية التي تتعارض مع القانون الدولي.
    Dans sa déclaration, elle s'était appuyée sur les déclarations faites par des membres de la Commission à l'occasion de l'examen de ce thème lors de la quarantième session et avait souligné que la résolution adoptée à cette session témoignait de la volonté d'éliminer la violence contre les femmes de tous âges. UN وانطلقت السيدة سونييغا في بيانها من البيانات التي أدلى بها أعضاء اللجنة أثناء النظر في ذلك الموضوع في الدورة الأربعين، وشددت على الالتزام بالقضاء على التمييز ضد النساء على اختلاف أعمارهن، وهو ما عكسه القرار الذي اتُخذ في تلك الدورة.
    Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يرغبون في شرح موقفهم من القرار الذي اتُخذ من فوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more