Aussi le Liechtenstein continue-t-il de promouvoir des mesures visant à mieux concilier les obligations familiales et professionnelles, et de renforcer la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques. | UN | ولهذا السبب، تستمر لختنشتاين في النهوض بتدابير ترمي إلى تحسين الوفاق بين التزامات الأسرة والعمالة، فضلا عن تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
La sous-information empêche les populations de participer aux décisions politiques et économiques, aux niveaux national et international. | UN | وإن عدم الحصول على المعلومات يؤثر في مشاركة الناس في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما. |
— Les femmes participeront plus largement aux décisions politiques et économiques à tous les niveaux de pouvoir; | UN | - زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي والاقتصادي على جميع الصُعد؛ |
il faut motiver les femmes de participer plus intensément à la prise de décision politique et économique. | UN | :: ينبغي دفع المرأة إلى المشاركة بقدر أكبر من الكثافة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
:: Recherches sur la participation à la prise de décision politique et économique des femmes; | UN | :: إجراء بحوث عن مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي |
Des efforts supplémentaires devraient être faits pour parvenir à une pleine participation des femmes aux processus de décision politiques et économiques à tous les niveaux. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة من أجل تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستويات كافة. |
L'environnement, qui n'occupait jusqu'ici qu'une place marginale dans les préoccupations nationales et intergouvernementales, se trouve d'un seul coup propulsé au cœur des décisions politiques et économiques, du fait de l'ampleur qu'ont pris les problèmes écologiques, mais aussi du fait des opportunités qu'offre l'environnement. | UN | إن التحديات والفرص البيئية الحالية سوف تؤدي إلى انتقال البيئة إلى مركز صناعة القرار السياسي والاقتصادي بعد أن كانت تعتبر في أغلب الأحيان موضوعاً هامشياً على المستويات الحكومية الدولية والوطنية. |
- Faire en sorte que les femmes soient en mesure de prendre activement part aux prises de décisions politiques et économiques du niveau local au niveau mondial; | UN | - كفالة تمكين المرأة لضمان مشاركتها النشطة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على الصعيد المحلي إلى الصعيد العالمي؛ |
De graves inégalités entre les sexes persistent au niveau des politiques et des programmes économiques et de l'accès au processus de prise de décisions politiques et économiques. | UN | 10 - وما زالت التفاوتات الخطيرة ما بين الجنسين مستمرة في السياسات والبرامج الاقتصادية وفي سبل الوصول إلى مناصب صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
Malgré cela, la réalisation d'un équilibre entre les sexes dans la vie politique demeure une tâche importante et le Gouvernement travaille à appliquer le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes afin d'obtenir un meilleur équilibre entre les sexes dans la prise des décisions politiques et économiques. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما فتئ تحقيق التوازن بين الجنسين في الحياة السياسية منطويا على التحدي، وتعمل الحكومة على تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
Le Gouvernement prend toutes les mesures nécessaires pour réaliser les droits de la femme dans la vie politique et publique et créer des conditions permettant d'accroître le rôle des femmes dans la prise des décisions politiques et économiques au niveau le plus élevé. | UN | وتتخذ الحكومة كل تدبير لتنفيذ حقوق المرأة في الحياة السياسية للمجتمع ولإيجاد الظروف الضرورية لتعزيز دور المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستوى الأعلى. |
Elle s'est déclarée également préoccupée par le fait que les femmes prenaient une part insuffisante aux décisions politiques et économiques et a souligné qu'il importait d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation de toutes les politiques et de tous les programmes. | UN | وأعربت الجمعية أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي وشددت على أهمية تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Des groupes de travail sur la participation des femmes à la prise de décisions politiques et économiques ont été créés en novembre 2006. | UN | وتم في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إنشاء فرق عاملة معنية بالمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
L'environnement, qui n'occupait jusqu'ici qu'une place marginale dans les préoccupations nationales et intergouvernementales, se trouve d'un seul coup propulsé au cœur des décisions politiques et économiques, du fait de l'ampleur qu'ont pris les problèmes écologiques, mais aussi du fait des opportunités qu'offre l'environnement. | UN | وسوف تتسبب التحديات والفرص البيئية الحالية في أن تنتقل البيئة من اعتبارها في كثير من الأحيان قضية هامشية على المستويات الحكومية الدولية والوطنية إلى مركز صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
des femmes et des hommes au processus de prise de décisions politiques et économiques, ainsi que dans le domaine des sciences 26−32 9 | UN | جيم - تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم 26-32 10 |
des femmes et des hommes au processus de prise de décisions politiques et économiques, ainsi que dans le domaine des sciences | UN | جيم- تيسير تقليص عدم تكافؤ مشاركة النساء والرجال في صنع القرار السياسي والاقتصادي وفي مجال العلوم |
Le problème est abordé du point de vue économique, l'accent étant mis sur une efficacité et une croissance économique large; du point de vue social, soulignant des considérations d'équité; et du point de vue politique, insistant sur la démarginalisation des pauvres afin qu'ils participent effectivement à la prise des décisions politiques et économiques. | UN | وتعالج المسألة من الناحية الاقتصادية بالتشديد على الكفاءة ونمو الاقتصاد عموما؛ وتعالج من الناحية الاجتماعية بالتأكيد على اعتبارات العدالة؛ وتعالج من الناحية السياسية بالتأكيد على تمكين الفقراء من المشاركة بفعالية في صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
La division inégale du travail et des responsabilités dans la vie privée empêche les femmes de trouver le temps d'investir et d'acquérir les connaissances nécessaires à leur participation à la prise de décision politique et économique. | UN | والتقسيم غير المتساوي للعمل والمسؤوليات في القطاع الخاص يمنع المرأة من أن تجد الوقت اللازم للاستثمار وحيازة المعلومات اللازمة لمشاركتها في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
La commission de l'égalité des chances entre femmes et hommes et de la promotion féminine a fait des recommandations concrètes, qui devraient permettre une participation accrue des femmes dans la prise de décision politique et économique | UN | قدمت لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة عدة توصيات عملية يتعين أن تتيح المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي. |
- Promotion de la participation des femmes à la prise de décision politique et économique | UN | - تعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي |
Les mouvements démographiques, les crises financières et les bouleversements géopolitiques, qui sont en train de provoquer un déplacement des processus de décision politiques et économiques du Nord vers le Sud et de l'Ouest vers l'Est, pèseront sur l'influence de l'Afrique au sein de la communauté internationale et sur la nature de l'action des Nations Unies sur le continent. | UN | وستؤثر التحولات الديمغرافية والأزمات المالية والتغيرات الجغرافية السياسية، التي تنقل مركز صنع القرار السياسي والاقتصادي من الشمال إلى الجنوب ومن الغرب إلى الشرق، على تعامل أفريقيا مع المجتمع الدولي وطبيعة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في القارة. |