Selon le DRC, la décision du 14 mai 2007 ne pouvait être considérée comme une réponse adéquate à sa plainte. | UN | ويرى المركز أنه لا يمكن اعتبار القرار الصادر في 14 أيار/مايو 2007، رداً مناسباً على شكواه. |
Cette condition supplémentaire ressort de la décision du 26 juin 1997 rendue par le Tribunal administratif fédéral dans l’affaire dite des Témoins de Jéhovah. | UN | وهذا الشرط اﻹضافي يتأتى من القرار الصادر في ٦٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ عن المحكمة اﻹدارية الاتحادية في قضية شهود يهوه. |
2.7 L'auteur a fait appel de la décision du 1er septembre 1989. | UN | ٢-٧ وطعن صاحب البلاغ في القرار الصادر في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩. |
L'ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD); | UN | القرار الصادر في ٤١ حزيران /يونيه ٣٩٩١ بشأن القانون الاتحادي لحماية البيانات؛ |
31. Le point 11 de la Liste porte sur l'arrêt du 13 février 1993 de la Cour suprême annulant la compétence de juridiction réservée aux tribunaux ecclésiastiques pour décider de la nullité du mariage catholique. | UN | ١٣- وتخص النقطة ١١ من القائمة القرار الصادر في ٣١ شباط/فبراير ٣٩٩١ عن المحكمة العليا بإلغاء الاختصاص القضائي الممنوح للمحاكم الدينية للبت في بطلان الزواج الكاثوليكي. |
Réaffirmant la décision rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, il crée un cadre permettant de traiter les préoccupations communes. | UN | ويؤكد الاتفاق القرار الصادر في قضية مصهر تريل والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم ويحدث إطارا لتناول الشواغل المشتركة. |
Le 12 février 2013, la Libye a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision du 6 février 2013. | UN | 48 - وفي 12 شباط/فبراير 2013، قدمت ليبيا طلبا للإذن بالطعن في القرار الصادر في 6 شباط/فبراير 2013. |
Par une décision du 22 janvier 1991, le tribunal a confirmé la décision de l'ambassade. | UN | وفي القرار الصادر في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، أيدت المحكمة قرار السفارة. |
Par conséquent, selon le Gouvernement, la liberté de la juge Elba Greta Minaya Calle n'est pas menacée, la décision du 7 juillet ayant été rapportée. | UN | وبالتالي فإن الحكومة ترى أن الحرية الشخصية للقاضية إلبا غرينا مينايا كالي ليست معرضة للخطر، نظراً ﻹلغاء القرار الصادر في ٧ تموز/يوليه. |
Particulièrement importante est la décision du 13 août 1993 interdisant toute espèce de classement des personnes en fonction de l'origine ethnique. | UN | ومما له أهمية خاصة القرار الصادر في ٣١ آب/أغسطس ٣٩٩١، الذي يحظر أي شكل من أشكال تصنيف اﻷشخاص على أساس أصلهم العرقي. |
Ni l'auteur ni son avocat n'ont fait appel de la décision du 26 novembre 2004 relative à la prolongation de la détention. | UN | ولم يطعن لا صاحب البلاغ ولا المحامي في القرار الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن تمديد فترة احتجازه. |
Le 7 juin 2010, le tribunal municipal de Velikie Luki a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du 9 avril 2010. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه 2010 رفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي طعنه على القرار الصادر في 9 نيسان/أبريل 2010. |
Le 29 juillet 2010, le tribunal municipal de Velikie Luki a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du 7 mai 2010. | UN | وفي 29 تموز/يوليه 2010 رفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي طعنه على القرار الصادر في 7 أيار/ مايو 2010. |
Le 13 juillet 2010, le tribunal municipal de Velikie Luki a rejeté le recours formé par l'auteur contre la décision du 27 mai 2010. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2010، رفضت محكمة مدينة فيليكي لوكي طعنه على القرار الصادر في 27 أيار/مايو 2010. |
Le 28 juin 2006, la Commission de recours a confirmé la décision du 26 juin 2002. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 2006، أيد مجلس الطعون مرة أخرى القرار الصادر في 26 حزيران/يونيه 2002. |
L'ordonnance du 14 juin 1993 concernant le traitement des données personnelles lors de l'application de mesures préventives dans le domaine de la protection de l'Etat; | UN | القرار الصادر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بشأن معالجة البيانات الشخصية عند تطبيق تدابير وقائية في ميدان حماية الدولة؛ |
Participation à l'équipe espagnole dans l'affaire de la Barcelona Traction (arrêt du 5 février 1970). | UN | المشاركة في الفريق الاسباني في قضية Barcelona Traction (القرار الصادر في 5 شباط/فبراير 1970) |
Les récentes élections n'avaient pas jusque-là débouché sur la formation d'un nouveau gouvernement, mais les dirigeants avaient parlé de l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et d'une meilleure coopération à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ورغم أن الانتخابات الأخيرة لم تُفضِ بعد إلى تشكيل حكومة جديدة، فقد تحدث القادة عن أولوية تنفيذ القرار الصادر في قضية سيدتش وفينسي، وتحسين التعاون داخل البوسنة والهرسك. |
Elle a indiqué que le paragraphe 1 de la résolution du 16 juillet 1993 ne pouvait plus être invoqué pour rejeter la demande d'un accusé passible de la peine capitale d'être jugé par un jury. | UN | ورأت المحكمة أنه لم يعد بالإمكان الاستناد إلى الفقرة 1 من القرار الصادر في 16 تموز/يوليه 1993 لرفض طلب يقدمه شخص متهم معرض لعقوبة الإعدام كي تنظر هيئة محلفين في قضيته. |
Le requérant et B. ont tous deux fait appel de la décision rendue le 21 août 2008, mais le tribunal régional de Kostanai les a déboutés le 2 décembre 2008. | UN | في القرار الصادر في 21 آب/أغسطس 2008، ولكن محكمة كوستاناي الإقليمية رفضت استئنافهما في 2 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
468. À la base de l'arrêté du 21 septembre 1994 le gouvernement flamand met en exécution le décret du 21 juillet 1991 relatif à l'aide sociale générale. | UN | 468- بناء على القرار الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 1994، تنفذ الحكومة الفلمندية المرسوم المؤرخ 21 تموز/يوليه 1991 المتعلق بالمساعدة الاجتماعية العامة. |
Les modifications apportées à l'article 19 reflètent l'arrêt rendu dans l'affaire Saiga. | UN | تعكس التعديلات في مشروع المادة 19 القرار الصادر في قضية سايغا. |
En second appel, la cour a annulé la décision rendue en premier appel. | UN | وفي الاستئناف الثاني نُقض القرار الصادر في الاستئناف الأول. |
Il est indispensable qu'Israël soumette ses installations et ses activités nucléaires aux garanties et à l'inspection de l'AIEA, ainsi que l'exige la résolution de 1995. | UN | ومن الضروري أن تُخضع إسرائيل مرافقها وأنشطتها النووية لضمانات الوكالة وعمليات التفتيش التي تقوم بها، وفقا لما يطالب بـه القرار الصادر في عام 1995. |
Le 10 avril 2008, le tribunal régional de Gomel a confirmé en appel la décision en date du 3 mars 2008, qui est alors devenue définitive. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2008 أيدت المحكمة الإقليمية لغوميل القرار الصادر في 3 آذار/مارس 2008 عقب الاستئناف، وبذلك أصبح القرار نهائياً(). |
La décision prise dans l'affaire North American Dredging Company n'a pas été sans susciter de discussions. | UN | 29 - وهذا القرار الصادر في " قضية تجريف الأعماق Dredging " لم يسلم من الطعن. |