"القرار المقدم إلى" - Translation from Arabic to French

    • résolution soumis à
        
    • résolution présenté à
        
    • résolution présenté au
        
    • résolution dont la
        
    Le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale constitue une première dans les relations entre les deux organisations. UN ومشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة يشكل سابقة فريدة في العلاقات بين المنظمتين.
    La Tanzanie réaffirme qu'elle continuera de soutenir le peuple cubain, de coopérer avec lui et de lui manifester sa solidarité et appuie le projet de résolution soumis à l'Assemblée pour adoption. UN وتؤكد تنزانيا من جديد دعمها المستمر لشعب كوبا وتعاونها وتضامنها معه وتؤيد مشروع القرار المقدم إلى هذه الجمعية لاعتماده.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer que mon gouvernement appuie sans réserve les programmes et les activités de l'Agence tels qu'ils figurent dans le projet de résolution soumis à l'examen de l'Assemblée. UN وفي الختام، أود أن أكرر اﻹعراب مرة أخرى عن تأييد حكومتي الكامل لتعزيز برامج الوكالة وأنشطتها، كما ورد في مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه.
    À cet égard, ma délégation appuie et parraine le projet de résolution présenté à l'Assemblée générale au titre de cette question de l'ordre du jour. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلادي يؤيد مشروع القرار المقدم إلى الجمعية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ويشارك في تقديمه.
    Le projet de résolution présenté à la présente session de l'Assemblée générale par la Fédération de Russie ne contient pas de changements par rapport à la résolution déjà adoptée sans vote à la cinquante-sixième session de l'Assemblée, à l'exclusion de modifications d'ordre technique. UN إن مشروع القرار المقدم إلى هذه الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة من الاتحاد الروسي لا يختلف عن القرار الذي اعتمد بدون تصويت في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، فيما عدا تغييرات فنية.
    C'est pourquoi nous saluons et appuyons le projet de résolution présenté au Conseil de sécurité par les États-Unis. UN ولذلك نرحب بمشروع القرار المقدم إلى مجلس اﻷمن من قبل الولايات المتحدة ونؤيده بقوة.
    L'intervenant espère que le projet de résolution dont la Commission sera saisie tiendra compte de la réalité actuelle du pays. UN وأعرب عن الأمل في أن يعكس مشروع القرار المقدم إلى اللجنة الحقيقية الراهنة في هذا البلد.
    Enfin, la délégation indonésienne est disposée à participer à l'effort accompli par le Groupe de travail sur cette question et espère que le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale à la session en cours sera adopté par consensus. UN ثم إن الوفد الاندونيسي مستعد للمشاركة في الجهد الذي يبذله الفريق العامل بشأن هذه المسألة ويأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة في الدورة الحالية بتوافق اﻵراء.
    Tout cela démontre l'intérêt que l'Égypte et sa population portent à l'Année internationale des volontaires. Nous avons rejoint les rangs des coauteurs du projet de résolution soumis à l'Assemblée générale concernant le suivi de cette Année. UN والذي يبرز بوضوح الأهمية الخاصة التي توليها مصر حكومة وشعبا للعمل التطوعي، حرص وفد مصر على الانضمام إلى قائمة متبني مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة بشأن متابعة السنة الدولية للمتطوعين.
    Cette offre, initialement approuvée par le Groupe des 77 et la Chine et le Groupe des États d'Asie, a été accueillie avec gratitude par la Commission, ainsi qu'il est indiqué dans le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale pour approbation. UN وقد رحبت اللجنة بذلك العرض الذي أيدته مجموعة الـ 77 والصين ومجموعة الدول الآسيوية، وذلك على نحو ما عبر عنه مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة لاعتماده.
    À cet égard, la Tanzanie réaffirme qu'elle continuera de soutenir le peuple cubain, de coopérer et d'être solidaire avec lui et appuie le projet de résolution soumis à l'Assemblée pour adoption. UN وفي هذا الصدد تعيد تنزانيا التأكيد على تأييدها وتعاونها وتضامنها على نحو مستمر فيما يتعلق بشعب كوبا وتؤيد مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة لاعتماده.
    Le représentant du Royaume-Uni a critiqué le projet de résolution soumis à la Commission sur la question des intérêts économiques étrangers, disant que celui-ci passait sous silence les avantages que ces intérêts pouvaient offrir pour les territoires dépendants. UN وانتقد ممثل المملكة المتحدة مشروع القرار المقدم إلى اللجنة بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية، قائلا إن مشروع القرار يتجاهل الفوائد التي تقدمها المصالح الاقتصادية/اﻷجنبية لﻷقاليم التابعة.
    En conclusion, nous estimons que l'essentiel du message qui est contenu dans le projet de résolution soumis à cette assemblée est que l'ONU doit poursuivre son action en faveur du processus de démocratisation qui se déroule dans un grand nombre de pays d'Europe, d'Asie, d'Amérique latine et d'Afrique. UN في الختام، نعتقد أن الرسالة الرئيسية لمشروع القرار المقدم إلى هذه الجمعية هي أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها لصالح عملية إقرار الديمقراطية الدائرة اﻵن في عدد كبير من البلدان في أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    À cet égard, en dépit de certaines améliorations, la teneur du projet de résolution soumis à la Commission concernant la question des intérêts économiques étrangers est, une fois de plus, décevant car il ignore fondamentalement les avantages que les territoires dépendants peuvent tirer des intérêts économiques étrangers. UN وفي هذا الصدد فإن مشروع القرار المقدم إلى اللجنة بشأن مسألة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية يثير مرة أخرى خيبة اﻷمل على الرغم من إحراز بعض التقدم. والواقع أن المشروع غض النظر عن الفوائد التي يمكن أن تحققها الدوائر الاقتصادية اﻷجنبية في اﻷقاليم غير المستقلة.
    21. Se référant au texte du projet de résolution soumis à la Quatrième Commission, le représentant de la France a constaté avec satisfaction que le texte prenait en compte l'évolution positive de la situation dans le territoire depuis cinq ans. UN ٢١ - وفي معرض الاشارة الى مشروع القرار المقدم إلى لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة(، لاحظ مع الارتياح أن النص يأخذ في الاعتبار التطور الايجابي الذي طرأ على الحالة في الاقليم في السنوات الخمس الماضية .
    Le Gouvernement a suivi avec intérêt les négociations qui ont eu lieu dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève et a décidé de coparrainer le projet de résolution présenté à l'Assemblée générale sur cette question, avec la conviction que ce traité représente déjà un pas dans la direction du désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تابعت حكومة بلدي باهتمام المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح وقررت أن تصبح من المشتركين في وضع مشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة، وهي مقتنعة بأن المعاهدة الموضوعة لهذا الغرض شكلت بالفعل خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي.
    57. M. MENZIES (Etats-Unis d'Amérique) félicite le Comité de l'information de la qualité du projet de résolution présenté à la Commission qui souligne l'importance de la liberté de la presse et de la liberté d'expression. UN ٥٧ - السيد مينزيس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قدم التهنئة إلى اللجنة على المعلومات القيمة الواردة في مشروع القرار المقدم إلى اللجنة والذي يؤكد أهمية حرية الصحافة وحرية التعبير.
    Le projet de résolution présenté au Conseil exigeait que l'on mette fin au cycle de violence et exhortait Israël de s'abstenir de tout acte d'expulsion et de cesser de proférer des menaces contre la sécurité du Président Arafat. UN فمشروع القرار المقدم إلى المجلس طالب بوضع حد لدورة العنف ودعا إسرائيل إلى الامتناع عن القيام بأي عمل من أعمال الإبعاد والكف عن توجيه أي تهديد لسلامة الرئيس عرفات.
    1. Le projet de résolution présenté au Conseil contient des propositions d'activités qui appelleront une analyse et un examen du niveau de ressources requis en vue de la mise en œuvre de ces activités. UN 1- يتضمن مشروع القرار المقدم إلى المجلس مجموعة من الأنشطة المقترحة التي ستستلزم القيام بتحليل واستعراض مستوى الموارد المطلوبة لتنفيذها.
    On peut se demander pourquoi le projet de résolution dont la Commission est saisie n’accorde pas la même importance à ces deux principes. UN ويمكن التساؤل لماذا لم يمنح مشروع القرار المقدم إلى اللجنة نفس اﻷهمية لهذين المبدأين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more