"القرار النهائي بشأن" - Translation from Arabic to French

    • décision finale concernant
        
    • sa décision finale sur le
        
    • rend sa décision finale sur
        
    • la décision finale sur
        
    • la décision finale prise à
        
    • dernier ressort sur
        
    • décision définitive concernant
        
    • décision finale quant
        
    • la décision finale serait
        
    • décision définitive relative à
        
    Néanmoins, il se déclare préoccupé par l'information selon laquelle, malgré les mécanismes mis en place, la décision finale concernant la représentation des peuples autochtones appartient à l'État et non aux autochtones. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لما وردها من معلومات مفادها أن الدولة، وليس الشعوب الممثلة، هي صاحبة القرار النهائي بشأن طرق تمثيل الشعوب الأصلية، رغم الآليات المعتمدة.
    La décision finale concernant l'incident allégué, les motifs de la décision et les éventuelles sanctions disciplinaires ou pénales imposées ne seront pas, d'après les informations, rendus publics. UN وأفيد أن القرار النهائي بشأن الحادث المدعى وقوعه لن يعلن عنه ولا عن مسوغاته وأنه إذا فرضت أي عقوبات تأديبية أو جنائية فلن يعلن عنها.
    p) En règle générale, le Secrétaire général rend sa décision finale sur le recours dans le mois qui suit la présentation du rapport de la chambre. Cette décision est communiquée au fonctionnaire, qui reçoit également copie du rapport. UN (ع) في غضون شهر واحد من تاريخ تقديم الفريق لتقريره، يتخذ الأمين العام، في العادة، القرار النهائي بشأن الطعن، ويجري إبلاغ الموظف بهذا القرار مشفوعا بنسخة من تقرير الفريق.
    la décision finale sur le statut du territoire appartient au peuple des Samoa américaines. UN وعلى شعب ساموا الأمريكية أن يتخذ القرار النهائي بشأن مركز الإقليم.
    63. Les États invités à assister aux séances privées de la Commission conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil auront le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant le débat consacré à la situation qui les concerne, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise à ce sujet. UN 63- وسيكـون مـن حـق الـدول المعنيـة المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة للجنة بموجب قرار المجلس 1503 (د-48) الحضور والمشاركة في المناقشة التي تكرس للحالة التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن تلك الحالة.
    La décision finale concernant leur mise en liberté devait toutefois être prise au niveau politique. UN بيد أنه كان من المتوقع أن يصدر القرار النهائي بشأن إطلاق سراحهن على المستوى السياسي.
    Le Comité préparatoire a examiné ce crime sans préjuger de la décision finale concernant son inclusion dans le Statut. UN وقد نظرت اللجنة التحضيرية في هذه الجريمة دون أن يكون لذلك أي تأثير في القرار النهائي بشأن إدراجها في النظام اﻷساسي.
    Le choix de la décision finale concernant l'article appartenait aux Parties au Comité. UN ويترك القرار النهائي بشأن هذه المادة لتختاره الأطراف في اللجنة.
    La décision finale concernant une demande d'extradition est prise par l'exécutif. UN أما القرار النهائي بشأن أمر التسليم فتصدره عندئذ الجهة التنفيذية.
    p) En règle générale, le Secrétaire général rend sa décision finale sur le recours dans le mois qui suit la présentation du rapport de la chambre. Cette décision est communiquée au fonctionnaire, qui reçoit également copie du rapport. UN (ع) في غضون شهر واحد من تاريخ تقديم الفريق لتقريره، يتخذ الأمين العام، في العادة، القرار النهائي بشأن الطعن، ويجري إبلاغ الموظف بهذا القرار مشفوعا بنسخة من تقرير الفريق.
    p) En règle générale, le Secrétaire général rend sa décision finale sur le recours dans le mois qui suit la présentation du rapport de la chambre. Cette décision est communiquée au fonctionnaire, qui reçoit également copie du rapport. UN (ع) في غضون شهر واحد من تاريخ تقديم الفريق لتقريره، يتخذ الأمين العام، في العادة، القرار النهائي بشأن الطعن، ويجري إبلاغ الموظف بهذا القرار مشفوعا بنسخة من تقرير الفريق.
    p) En règle générale, le Secrétaire général rend sa décision finale sur le recours dans le mois qui suit la présentation du rapport de la chambre. Cette décision est communiquée au fonctionnaire, qui reçoit également copie du rapport. UN (ع) في غضون شهر واحد من تاريخ تقديم الفريق لتقريره، يتخذ الأمين العام، في العادة، القرار النهائي بشأن الطعن، ويجري إبلاغ الموظف بهذا القرار مشفوعا بنسخة من تقرير الفريق.
    C'est néanmoins l'Assemblée générale qui prendra la décision finale sur la forme des résultats des travaux de la CDI sur le sujet. UN إلا أن الجمعية العامة سوف تتخذ القرار النهائي بشأن الشكل الذي ستتخذه نتيجة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع.
    la décision finale sur cette recommandation devrait être prise une fois qu’un accord sera intervenu sur les objectifs, la portée et l’ordre du jour de la conférence; UN وينبغي اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه التوصية بعد التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف المؤتمر ونطاقه وجدول أعماله.
    90. Les États invités à assister aux séances privées du Conseil conformément à la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social auront le droit d'être présents et de participer à la discussion pendant le débat consacré à la situation qui les concerne, ainsi que d'assister à l'adoption de la décision finale prise à ce sujet. UN 90- وسوف يكون من حق الدول المعنية المدعوة إلى حضور الجلسات المغلقة لمجلس حقوق الإنسان بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503(د-48) الحضور والمشاركة في مناقشة الحالات التي تخصها، وفي الحضور أثناء اعتماد القرار النهائي بشأن حالة كل منها.
    De toute évidence, les États Membres décideront en dernier ressort sur les aspects de fond et de procédure de ces recommandations. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء ستتخذ القرار النهائي بشأن الجوانب الموضوعية والإجرائية لتلك التوصيات.
    Cette Section a été créée à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies qui prévoient que les conférences des Parties devraient prendre une décision définitive concernant les services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. UN وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    La décision finale quant au thème choisi sera prise par l'Équipe spéciale interinstitutions au cours du cycle de planification de chaque année afin de garantir sa pertinence. UN وستتخذ فرقة العمل المشتركة القرار النهائي بشأن الموضوع أثناء دورة التخطيط لكل سنة ضماناً لاستمرار صلته بموضوع العقد.
    Dans cette même décision, le Comité préparatoire a défini pour l'accréditation des organisations non gouvernementales une procédure prévoyant que, dans le cas où un gouvernement soulèverait des questions concernant l'accréditation d'une organisation non gouvernementale, la décision finale serait prise par le Comité préparatoire conformément à la procédure ordinaire définie par le Conseil dans sa résolution 1996/31. UN وفي المقرر نفسه، وضعت اللجنة التحضيرية إجراءً لاعتماد المنظمات غير الحكومية، ينص على أنه في حالة إثارة أي حكومة لتساؤلات بشأن اعتماد منظمة غير حكومية، تتخذ اللجنة التحضيرية القرار النهائي بشأن هذه الحالات، وفقاً للعملية العادية التي نص عليها المجلس في قراره 1996/31.
    Mesure prise par la Bosnie-Herzégovine : lettre du Ministre fédéral de la justice de Bosnie-Herzégovine en date du 19 septembre 1996, adressée au Président du Tribunal, M. Antonio Cassese, l’avisant de la décision définitive relative à l’extradition, entre autres, de Zoran Marinić. UN اﻹجراء الذي اتخذته البوسنة والهرسك: توجيه رسالة مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ إلى القاضي أنطونيو كاسيسي رئيس المحكمة، من وزير العدل الاتحادي يحيل فيها القرار النهائي بشأن تسليم زوران مارينيتش وأشخاص آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more