Inscription du produit chimique amiante chrysotile et adoption du projet de document d'orientation des décisions | UN | إدراج المادة الكيميائية كريسوتايل الأسبست واعتماد مشروع وثيقة توجيه القرار بشأنها |
Toutefois, les problèmes les plus délicats appelleront des décisions soit du Comité, soit de son groupe de travail ou encore de la présidente ou du rapporteur du groupe de travail. | UN | غير أن ثمة مسائل أكثر صعوبة لا مناص من أن يتخذ القرار بشأنها من قبل اللجنة أو فريقها العامل أو رئيس أو مقرر الفريق العامل. |
Aux termes de l'article 59 du Statut de la Cour, les décisions de celleci ne sont obligatoires que pour les parties en litige et dans le cas qui a été décidé. | UN | وبموجب المادة 39 من النظام الأساسي، تكون قرارات المحكمة ملزمة فقط بالنسبة للأطراف في المنازعة وفي القضية المعنية التي صدر القرار بشأنها. |
Il faudrait laisser au Comité le soin de décider au cas par cas si l'auteur d'une communication peut justifier qu'il agit au nom d'un particulier ou d'un groupe de particuliers en l'absence d'un consentement. | UN | 18 - ويعد أمر قدرة محرر شكوى على تبرير التصرف نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد دون موافقتهم مسألة ينبغي أن يترك للجنة اتخاذ القرار بشأنها حسب كل حالة على حدة. |
La première question est immédiate, elle concerne non seulement la manière dont le chef de l'exécutif va être élu en 2017, mais aussi celle dont le Conseil législatif va être élu à partir de 2016. Or c'est en grande partie le gouvernement de Hong Kong qui va en décider. | News-Commentary | ولا تتعلق القضية الأولى بالسؤال الملح حول الشروط التي ستحكم انتخاب الرئيس التنفيذي في عام 2017 فحسب، بل وأيضاً كيفية انتخاب المجلس التشريعي في عام 2016 وما بعد ذلك. وهذا الإجراء هو إلى حد كبير مسألة ينبغي لحكومة هونج كونج أن تتخذ القرار بشأنها. |
Loja et Esmeraldas (Equateur) se servent de leurs rapports GEO comme outils importants de planification et de prise de décisions en matière d'environnement. | UN | وفي إكوادور، تستخدم مدينتا لوخا وإسميرلدس تقريريهما لمدن التّوقعات البيئية العالمية كأداتين مهمّتين لتخطيط الشؤون البيئية واتخاذ القرار بشأنها. |
Le Groupe de travail a observé que l'article ne permettait pas de résoudre une situation où quatre seulement de ses membres participeraient à la prise de décisions, du fait qu'un membre serait un national de l'État partie concerné. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن المادة لا تنطبق على حالة يشارك في عملية اتخاذ القرار بشأنها أربعة أعضاء فقط من الفريق، عندما يكون أحد الأعضاء من مواطني الدولة الطرف المعنية. |
Le souci d'équité entre les sexes, la sensibilisation aux comportements discriminatoires fondés sur le sexe et la nécessité d'intégrer les principes d'équité et d'égalité entre les sexes ont été consciencieusement soulignés pendant la planification, la prise de décisions et les activités de mise en œuvre et de suivi du projet. | UN | وجرى التركيز عن قصد، فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية، على التوعية ومراعاة الفوارق بين الجنسين والإنصاف والمساواة خلال تخطيط أنشطة المشاريع وعند اتخاذ القرار بشأنها وتنفيذها ورصدها. |
Pour toute question concernant l'eau, il faut prendre en considération la sexospécificité et notamment faire en sorte que les femmes prennent une part plus importante à tous égards à la gestion de l'eau et à la prise de décisions intéressant cette ressource. | UN | وينبغي مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع القضايا المتصلة بالمياه بما في ذلك زيادة مشاركة المرأة في جميع الجوانب المتعلقة بإدارة المياه وصنع القرار بشأنها. |
Il sait que, grâce à leur expérience et leurs compétences spécialisées, les pays qui fournissent des effectifs peuvent apporter un concours précieux pour assurer l'efficacité de la planification, de la prise de décisions et du déploiement des opérations de maintien de la paix. | UN | ويقر بأنه يمكن للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، بما لها من خبرة ودراية، أن تسهم إسهاما كبيرا في التخطيط لعمليات حفظ السلام وفي صنع القرار بشأنها ونشرها على نحو فعال. |
4. Le transport par voie maritime retarde l'acheminement et la présentation par les sociétés étrangères contractantes des échantillons de l'équipement et des intrants nécessaires à la bonne marche des usines du secteur, ce qui retarde les études de conformité et, par là même, la prise de décisions et l'ouverture des crédits nécessaires à cet effet. | UN | ٤ - اقتصار الشحن عن طريق البحر سبب ذلك في تأخر وصول عروض وعينات الشركات المتقدمة لتوريد مستلزمات التشغيل للمصانع التابعة لشركات القطاع مما أدى إلى تعثر أعمال الدراسة والبت في هذه العروض وتأخر اتخاذ القرار بشأنها في الوقت المناسب مما انعكس سلبا على برنامج فتح الاعتمادات والتوريدات لهذه المستلزمات. |
Les ressources extrabudgétaires permettront également au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de continuer de fournir en temps opportun des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | وسيتيح استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مواصلة تقديم معلومات آنية وموثوقة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الناشئة لإطلاع صناع القرار بشأنها ولدعم الأعمال الإنسانية الجارية في الميدان. |
Transmet, conformément à l'article 7, paragraphe 2, de la Convention, cette recommandation, accompagnée du projet de document d'orientation des décisions relatif au parathion, au Comité de négociation intergouvernemental pour qu'il prenne une décision au sujet de la soumission du parathion à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause et de l'adoption du projet de document d'orientation des décisions. | UN | مبيد آفات تحيل تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 7 من الاتفاقية، هذه التوصية، جنباً إلى جنب مع مشروع وثيقة توجيه القرار بشأن الباراثيون، إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية للبت بشأن إدراج الباراثيون في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، واعتماد مشروع وثيقة توجيه القرار بشأنها. |
Quelques débats ont eu lieu sur la question de savoir s'il convenait de garder les titres antérieurs des notes explicatives concernant le processus, étant donné qu'ils pouvaient donner la fausse impression que la Convention de Rotterdam approuvait l'interdiction ou la stricte réglementation des produits chimiques visés par les documents d'orientation des décisions. | UN | وقد كانت هناك بعض المناقشات على غرار تصحيح العناوين الحالية للمذكرات التفسيرية للعملية، حيث أن هذه العناوين قد تعطي انطباعاً خاطئاً بأن اتفاقية روتردام قد صدقت على الحظر أو التقييد الشديد بالنسبة للمواد الكيميائية التي كان يجري إعداد وثائق توجيه القرار بشأنها. |
b) Toute décision ne reposant pas sur un texte législatif ou contrevenant aux décisions des congrès populaires compétents en matière d'octroi de bourses pendant les congés est considérée comme nulle et non avenue, les congrès populaires pour l'éducation devant statuer à cet égard (1984). | UN | (ب) عدم الاعتداد بالقرار الصادر بدون سند قانوني أو بالتجاوز لمقررات المؤتمرات الشعبية بشأن مكافأة الطلبة أثناء العطلة وترك هذا الأمر للمؤتمرات الشعبية التعليمية لإصدار القرار بشأنها (1984). |
Chacune des recommandations qu'elle a formulées en application de la résolution 1989 (2011) a été suivie, et aucune de ses décisions n'a été renvoyée devant le Conseil de sécurité, ni annulée selon la procédure d'adoption par consensus. | UN | وقد اتُّبع كل من التوصيات التي قدمتها أمينة المظالم بموجب القرار 1989 (2011)، لكن لم تُحَل أي من القضايا إلى مجلس الأمن أو يُنقض القرار بشأنها بإجراء توافق الآراء. |
6. Souligne que les femmes devraient se voir donner les moyens de se protéger elles-mêmes contre la violence sexuelle et, à cet égard, que les femmes ont le droit d'avoir la maîtrise des questions relatives à leur sexualité, notamment leur santé sexuelle et génésique, et d'en décider librement et de manière responsable, sans coercition, discrimination ni violence; | UN | 6- يشدِّد على أنه ينبغي تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف الجنسي، وعلى أن للمرأة في هذا الصدد الحق في التحكم في المسائل التي تخصّ حياتها الجنسية بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، واتخاذ القرار بشأنها بحرية ومسؤولية، دون إكراه أو تمييز أو عنف؛ |
6. Souligne que les femmes devraient se voir donner les moyens de se protéger elles-mêmes contre la violence sexuelle et, à cet égard, que les femmes ont le droit d'avoir la maîtrise des questions relatives à leur sexualité, notamment leur santé sexuelle et génésique, et d'en décider librement et de manière responsable, sans coercition, discrimination ni violence; | UN | 6- يشدِّد على أنه ينبغي تمكين المرأة من حماية نفسها من العنف الجنسي، وعلى أن للمرأة في هذا الصدد الحق في التحكم في المسائل التي تخصّ حياتها الجنسية بما في ذلك صحتها الجنسية والإنجابية، واتخاذ القرار بشأنها بحرية ومسؤولية، دون إكراه أو تمييز أو عنف؛ |
24. Souligne qu'il faut donner aux femmes et aux filles les moyens de se protéger contre la violence et, à cet égard, que les femmes ont le droit de décider librement et en toute connaissance de cause des questions liées à leur sexualité, y compris à leur santé sexuelle et procréative, sans être soumises à la coercition, à la discrimination et à la violence; | UN | 24 - تشدد على أنه ينبغي تمكين النساء والفتيات حتى يحمين أنفسهن من العنف، وتؤكد في هذا الصدد على أن للنساء الحق في التحكم في المسائل ذات الصلة بحياتهن الجنسية، ومن بينها صحتهن الجنسية والإنجابية، وفي اتخاذ القرار بشأنها بحرية ومسؤولية، ودون إكراه أو تمييز أو عنف؛ |