"القرار ذاته" - Translation from Arabic to French

    • la même résolution
        
    • cette même résolution
        
    • cette résolution
        
    • ladite résolution
        
    • la même décision
        
    • résolution lui-même
        
    • décisions lui-même
        
    • la décision ellemême
        
    • la décision elle-même
        
    • résolution elle-même
        
    Dans la même résolution, elle a invité de nouveau les États Membres à se faire représenter au douzième Congrès au plus haut niveau possible et à participer activement au débat de haut niveau. UN وكرّرت الجمعية في القرار ذاته دعوتها الدولَ الأعضاء إلى أن تُمثَّل على أعلى مستوى ممكن في المؤتمر الثاني عشر وأن تُشارِك في الجزء الرفيع المستوى مشاركة نشطة.
    Au paragraphe 3 de la même résolution, le Conseil a décidé que les fonds déposés sur le compte séquestre pourraient être utilisés à cette fin, jusqu'à concurrence de 300 millions de dollars. UN وقرر مجلس اﻷمن في الفقرة ٣ من القرار ذاته جواز استخدام مبلغ أقصاه ٣٠٠ مليون دولار من حساب الضمان لذلك الغرض.
    la même résolution souligne l'importance de la démilitarisation de la République de Chypre, le moment venu, comme un objectif important dans le contexte d'un règlement global. UN ويؤكد القرار ذاته على أهمية تجريد جمهورية قبرص من الطابع العسكري باعتباره هدفا أساسيا في إطار تسوية شاملة.
    Aux termes du paragraphe 5 de cette même résolution, l'Iraq et le Koweït sont tenus de respecter une zone démilitarisée établie par le Conseil de sécurité. UN وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة منزوعة السلاح التي أنشأها مجلس اﻷمن.
    Dans la même résolution, elle a également encouragé le HCDH à élaborer des outils pratiques qui mettront en évidence la nécessité d'accorder une plus grande attention à la protection des témoins. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار ذاته أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة خصيصاً للتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود وتيسيره؛
    Par la même résolution, le Conseil s'est félicité des efforts et de la coopération de l'OUA pour aider à mettre en oeuvre l'accord de paix d'Arusha, et notamment de l'intégration du GOMN II dans la MINUAR. UN وقد رحب المجلس في القرار ذاته بما بذلته منظمة الوحدة الافريقية من جهود وأبدته من تعاون للمساعدة على تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، ولا سيما ادماج فريق المراقبين المحايد الثاني في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Dans la même résolution, l'Assemblé a décidé que pour une période d'essai de trois ans, il ne serait établi de comptes rendus analytiques pour aucun de ses organes subsidiaires, à l'exception de sept organes énumérés dans la résolution. UN وفي القرار ذاته قررت الجمعية العامة أنه لن يكون ﻷي من أجهزتها الفرعية، لفترة تجريبية مدتها ثلاث سنوات، الحق في محاضر موجزة، باستثناء سبعة أجهزة مدرجة في القرار.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire appliquer les mesures voulues pour qu'il n'y ait ni restriction ni discrimination en ce qui concerne le recrutement, la nomination et la promotion des hommes et des femmes à l'Organisation. UN وفي القرار ذاته طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن ينفذ التدابير الملائمة لكفالة عدم وجود أي قيد أو تمييز في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوظيف الرجل والمرأة وتعيينهما وترقيتهما.
    2. Par la même résolution, le Secrétaire général était prié de recueillir les vues des États Membres sur la question, de les faire connaître au Groupe spécial intergouvernemental et de les porter à l'attention de l'Assemblée générale. UN ٢ - وطلبت الجمعية العامة في القرار ذاته الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة وأن يعرض هذه اﻵراء على فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل وعلى الجمعية العامة.
    Au paragraphe 23 de la même résolution, l'Assemblée générale a prié le Conseil de déterminer si les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement poursuivent à cet égard une politique appropriée et coordonnée. UN كما طلبت الجمعية من المجلس في الفقرة ٢٣ من القرار ذاته أن يقرر ما إذا كان جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتخذ إجراءات فعالة ومنسقة بهذا الشأن.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a pris note de certaines propositions concernant les directives à appliquer au traitement et à l'évaluation des contributions volontaires effectuées sous forme de fournitures et de services. UN وفي القرار ذاته أحاطت الجمعية علما ببعض المقترحات بشأن المبادئ التوجيهية الفنية المتعلقة بتناول وتقييم التبرعات التي تقدم في شكل إمـــدادات وخدمـــات.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies d'apporter l'aide voulue à la Mongolie pour lui permettre de renforcer sa sécurité internationale et son statut d'État exempt d'armes nucléaires. UN وطلبت في القرار ذاته أيضا إلى الأمين العام وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة الضرورية لمنغوليا في تعزيز أمنها الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Par la même résolution, le Conseil a aussi décidé que la MINUSIL reprendrait les principales composantes, civile et militaire, et les fonctions de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL) et que le mandat de cette dernière prendrait immédiatement fin à la date de la création de la MINUSIL. UN وقرر المجلس أيضا في القرار ذاته أن تتولى هذه البعثة العنصرين العسكري والمدني الفنيين لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون، وأن تنتهي ولاية بعثة المراقبين فور إنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Il a appris par ailleurs qu'un hélicoptère militaire libérien avait été observé alors qu'il livrait des munitions dans plusieurs localités sierra-léonaises, notamment Koidu et Bumumbu, en violation du paragraphe 2 de la même résolution. UN كما علمت اللجنة أن طائرة هليكوبتر عسكرية ليبرية قد شوهدت وهي توصل من داخل ليبريا إمدادات من الذخيرة إلى أماكن في سيراليون شملت كويدو وبومبابو مما يمثل انتهاكا للفقرة 2 من القرار ذاته.
    À l’annexe II, on trouvera les informations demandées, au paragraphe 4 de la même résolution, concernant l’orientation et l’aide que le Tribunal reçoit du Siège. UN وترد في المرفق الثاني المعلومات التي طلبت في الفقرة ٤ من القرار ذاته والمتعلقة بالتوجيه والمساعدة المقدمين من المقر إلى المحكمة.
    Par la même résolution, le Conseil de sécurité a adopté le Statut du Tribunal et prié le Secrétaire général de prendre les dispositions pratiques pour que le Tribunal puisse fonctionner effectivement. UN واعتمد مجلس اﻷمن في القرار ذاته النظام اﻷساسي للمحكمة؛ ودعا اﻷمين العام إلى وضع الترتيبات العملية اللازمة لكي تؤدي المحكمة مهامها أداء فعالا.
    En application de cette même résolution, un montant de 5,6 millions de dollars a été porté au crédit des États Membres pendant la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وتم بموجب أحكام القرار ذاته إرجاع مبلغ 5.6 مليون دولار لحساب الدول الأعضاء أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية.
    Qui plus est, le dispositif 14 de cette même résolution n'a pas connu un début d'exécution. UN والأكثر من ذلك أن الفقرة 14 من منطوق هذا القرار ذاته لم يشرع في تنفيذها على الإطلاق.
    Il souligne aussi que, dans cette résolution, il a exprimé son intention d'autoriser le Secrétaire général à redéployer des troupes, selon les besoins, entre la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et l'ONUCI. UN ويشدد كذلك على أنه أعرب في القرار ذاته عن اعتزامه الإذن للأمين العام بإعادة توزيع القوات، حسب الحاجة، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Qu'il me soit permis, également, de citer certains paragraphes pertinents du Programme mondial énoncé dans ladite résolution : UN كما يمكنني أن أستشهد ببعض الفقرات ذات الصلة من القرار ذاته:
    Dans la même décision, elle s'est également étendue en termes généraux sur la question de son propre statut juridique. UN كما تضمن القرار ذاته تفصيلا واسعا لمسألة الطبيعة القانونية للجنة.
    De plus, le projet de résolution lui-même est partial et très loin de maintenir l'équilibre. UN وفضلا عن ذلك، نجد أن مشروع القرار ذاته أحادي الجانب وغير متوازن على الإطلاق.
    Le projet de document d'orientation des décisions lui-même figure à l'annexe V. UN ومرفق مشروع وثيقة توجيه القرار ذاته بوصفه المرفق الخامس.
    7 Aucun commentaire n'a été fait dans le texte de la décision ellemême. UN م يتضمن القرار ذاته أي تعليق.
    Cette décision a été prise dans le plein respect de la résolution 60/251, tel qu'indiqué par l'Assemblée dans la décision elle-même. UN وقد اتُخذ هذا القرار في امتثال كامل للقرار 60/251، كما قالت الجمعية في القرار ذاته.
    La résolution elle-même a été adoptée sans être mise aux voix (résolution 55/74). UN واعتمد القرار ذاته بدون تصويت (القرار 55/74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more