"القرار في عام" - Translation from Arabic to French

    • résolution en
        
    Il n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007 et en 2008, étant donné que les changements apportés par les auteurs n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على تأييد هذا القرار في عام 2007 وعام 2008 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تأت نتيجة نهج توافقي.
    C'est pour ces raisons que l'Inde s'est opposée à cette résolution en 2003 et a fait connaître ses réserves. UN ونظرا لهذه للأسباب عارضت الهند هذا القرار في عام 2003 وسجلت تحفظاتها عليه في حينه.
    Depuis l'adoption de la résolution en 1990, aucune activité ou comportement incompatible avec ses dispositions n'a été signalé à la Commission dans la zone relevant de sa compétence. UN ومنذ اعتماد القرار في عام ١٩٩٥، لم تبلغ اللجنة عن حالات أنشطة أو سلوك مخالف لبنود ذلك القرار، ضمن منطقة اللجنة.
    Toutefois, elle souhaite réserver sa position jusqu’à ce que la CDI ait achevé l’examen du projet de résolution en 1997. UN ومع ذلك فإنه يود الاحتفاظ بموقفه إلى حين انتهاء اللجنة من مناقشة مشروع القرار في عام ١٩٩٧.
    Immédiatement après l'adoption de cette résolution en 1992, le Secrétaire général a adressé à tous les États une note leur demandant des informations sur tous les fonds iraquiens relevant de leur juridiction qui provenaient de la vente de pétrole ou de produits pétroliers iraquiens. UN وعقب اعتماد ذلك القرار في عام ١٩٩٢ مباشرة، وجه اﻷمين العام إلى جميع الدول مذكرة طلب فيها معلومات عن أي أموال عراقية توجد داخل نطاق ولايتها، ناتجة عن بيع كميات من النفط العراقي أو منتجاته النفطية.
    Il a été pris note du fait que l'Arabie saoudite, qui avait pour la première fois voté en faveur de la résolution en 2010, s'est abstenue en 2011. UN وتجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية صوتت المرة الأولى لصالح هذا القرار في عام 2010 وامتنعت عن التصويت في عام 2011.
    Depuis l'adoption de cette résolution en 2004, aucune mesure concrète n'a été prise sur cette question cruciale, qui est au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Depuis l'adoption de cette résolution en 2004, aucune mesure concrète n'a été prise sur cette question pourtant cruciale pour la souveraineté et l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحيوية التي تقع في صلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Le tableau présente en particulier l'évolution du nombre de juges ad hoc et des dépenses correspondantes depuis le dernier relèvement du plafond par la résolution, en 1999. UN ويبين الجدول على وجه الخصوص التغييرات في عدد القضاة الخاصين والنفقات المتصلة بذلك منذ آخر زيادة في الحد الأقصى في القرار في عام 1999. السنة
    Qui plus est, à moins qu'une solution acceptable soit trouvée avant l'examen par la Première Commission du projet de résolution en 2005, l'Espagne ne sera pas en mesure de se joindre une nouvelle fois au consensus. UN فضلاً عن ذلك، ما لم يتم التوصل إلى حل مقبول قبل أن تنظر اللجنة الأولى في مشروع القرار في عام 2005، لن يكون بوسع إسبانيا أن تنضم إلى توافق الآراء مرة أخرى.
    Depuis l'adoption de la résolution en 1998, les commissions régionales font chaque année rapport au Conseil sur les mesures qu'elles ont prises en vue de donner effet aux directives formulées. UN ومنذ اتخاذ هذا القرار في عام 1998، تقدم اللجان الإقليمية إلى المجلس تقارير سنوية عن التدابير التي تتخذها استجابة لهذا التوجيه.
    Le Canada n'a malheureusement pas pu appuyer une telle résolution en 2007, du fait que les changements qui avaient été apportés au projet n'étaient pas le résultat d'une approche consensuelle. UN وتأسف كندا لأنها لم تكن قادرة على دعم هذا القرار في عام 2007 بالنظر إلى أن التغييرات التي تقدم بها القائمون بصياغته لم تكن نتيجة نهج توافقي.
    Il a été pris note du fait que l'Arabie saoudite, qui avait pour la première fois voté en faveur de la résolution en 2010, s'est abstenue en 2011. UN وتجدر الإشارة إلى أن المملكة العربية السعودية صوتت المرة الأولى لصالح هذا القرار في عام 2010 وامتنعت عن التصويت في عام 2011.
    Quinze d'entre eux, dont Sainte-Lucie, avaient voté contre cette résolution en 2008. UN وصوتت 15 دولة منها، بما فيها سانت لوسيا، ضد القرار في عام 2008(39).
    L'analyse susmentionnée révèle que depuis l'adoption de la résolution en 2000, les rapports sur l'égalité des sexes adressés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité se sont progressivement améliorés. UN 92 - ويكشف التحليل السابق أنه، منذ اتخاذ القرار في عام 2000، عرفت التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن عن المسائل الجنسانية تحسناً تدريجياً.
    M. Roshdy (Égypte) avait espéré qu'un consensus serait possible au sujet du projet de résolution en 2003. UN 44 - السيد رشدي (مصر): قال إنه يأمل أن يتسنى تحقق توافق آراء بشأن مشروع القرار في عام 2003.
    À l'exception de la session du Dialogue national de 2006, au cours de laquelle plusieurs décisions préliminaires ont été adoptées sur la question sans jamais être appliquées, aucune mesure concrète n'a été prise depuis l'adoption de la résolution en 2004 pour régler ce problème majeur, dont dépendent la souveraineté et l'indépendance politique du Liban. UN ومنذ اتخاذ القرار في عام 2004، لم تتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي، باستثناء الحوار الوطني عام 2006 الذي اتخذ بعض القرارات الأولية بشأن هذه المسألة لم تُنفذ مطلقا.
    Depuis l'adoption de cette résolution en 2004, sauf par le Dialogue national de 2006 qui a pris des décisions préliminaires qui n'ont jamais été appliquées, aucune mesure concrète n'a été adoptée sur cette question cruciale au cœur de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban. UN وإني أذكر بأنه منذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، وباستثناء الحوار الوطني لعام 2006 الذي اتخُّذت فيه بعض القرارات الأولية التي تتعلق بهذه المسألة ولكنها لم تُنفذ قط، لم تُتخذ أي خطوات ملموسة لمعالجة هذه القضية الحاسمة التي تقع في قلب سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    Le présent rapport, soumis conformément à la résolution 66/226 de l'Assemblée générale, rend compte des principales activités menées par les organismes des Nations Unies depuis l'adoption de la résolution, en 2011, pour faciliter le dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations. UN 1 - يعرض هذا التقرير، الذي يُقدَّم عملا بقرار الجمعية العامة 66/226، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة لدعم الحوار فيما بين الثقافات والأديان والحضارات منذ اعتماد القرار في عام 2011.
    Le fait que même des pays qui se sont abstenus de voter pour la résolution en 1986, comme la Suède, puissent aujourd'hui s'aligner ouvertement sur cet instrument et tenter d'en incorporer les éléments de base dans leurs politiques, plans et pratiques de développement national est très instructif. UN وواقع أن حتى الدول التي امتنعت عن التصويت على القرار في عام 1986، مثل السويد، بإمكانها اليوم أن تقف صراحة في صف الصك وتحاول إدماج عناصره الأساسية في سياسات وخطط وممارسات التنمية الوطنية، هو أمر مفيد للغاية(56).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more