"القراصنة المشتبه بهم" - Translation from Arabic to French

    • les pirates présumés
        
    • des pirates présumés
        
    • des personnes soupçonnées de piraterie
        
    • les personnes soupçonnées de piraterie
        
    • de pirates présumés
        
    • les personnes soupçonnées d'actes
        
    • de personnes soupçonnées de piraterie
        
    Le Groupe de contact est conscient de la nécessité d'appréhender et de traduire en justice les pirates présumés. UN وتدرك مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال أهمية إلقاء القبض على القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    Afin d'assurer le succès des opérations en cours, nous devrions examiner les options juridiques existantes pour pouvoir poursuivre de manière effective les pirates présumés. UN ولضمان نجاح العمليات الجارية، ينبغي استكشاف الخيارات القانونية لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم بطريقة ناجعة.
    À court terme, il faut que les États soient plus nombreux à incriminer l'acte de piraterie et à prendre part aux poursuites contre des pirates présumés. UN ويجب على عدد أكبر من الدول، على المدى القصير، أن تجرّم أعمال القرصنة وتسهم في ملاحقة القراصنة المشتبه بهم.
    Le Groupe de contact salue les efforts engagés par les États, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et le Programme des Nations Unies pour le développement en vue de renforcer les moyens judiciaires existants et remercie en particulier le Gouvernement kenyan de l'appui qu'il apporte à l'exercice de poursuites pénales contre des pirates présumés. UN وترحب المجموعة بجهود الدول، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبناء قدرة قضائية وتثني على حكومة كينيا بوجه خاص لتأييدها محاكمة القراصنة المشتبه بهم.
    Maurice a fait savoir qu'elle était disposée à accepter le transfèrement des personnes soupçonnées de piraterie pour les traduire en justice, à condition de recevoir l'appui requis de la communauté internationale. UN 51 - وقد أبدت موريشيوس استعدادها لقبول نقل القراصنة المشتبه بهم لمحاكمتهم لديها، رهنا بتوفر الدعم من المجتمع الدولي.
    Le Danemark a pris la tête des efforts déployés par la communauté internationale pour identifier des solutions pratiques et juridiques afin de veiller à ce que les personnes soupçonnées de piraterie soient poursuivies par la justice. UN وقد تصدرت الدانمرك أعمال المجتمع الدولي لإيجاد حلول عملية وقانونية لضمان محاكمة القراصنة المشتبه بهم.
    Par le biais de son programme de lutte contre la piraterie, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a continué de soutenir les mesures visant à détenir et poursuivre les pirates présumés, au Kenya, à Maurice et aux Seychelles, conformément aux normes internationales. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة، دعم احتجاز ومحاكمة القراصنة المشتبه بهم في سيشيل وكينيا وموريشيوس، وفقا للمعايير الدولية.
    L'ouverture de poursuites contre les pirates présumés reste une tâche de première importance, à régler en étroite coopération avec les partenaires locaux et régionaux et dans le cadre de l'objectif à plus long terme du rétablissement de l'état de droit en Somalie. UN ولا تزال ملاحقة القراصنة المشتبه بهم تشكل مهمة رئيسية، يتعين حلها بالتعاون الوثيق مع الشركاء المحليين والإقليميين، وضمن الهدف الموضوع على المدى الطويل لاستعادة سيادة القانون في الصومال.
    64. Dans le cadre de son programme de lutte contre la piraterie, l'ONUDC a aidé les pays de la corne de l'Afrique à poursuivre les pirates présumés capturés au large des côtes somaliennes et à faire en sorte qu'ils soient jugés rapidement et équitablement. UN 64- ودعم المكتب بلدان القرن الأفريقي، في إطار برنامجه الخاص بمكافحة القرصنة، على مقاضاة القراصنة المشتبه بهم المقبوض عليهم قبالة سواحل الصومال وعلى ضمان أن تتسم محاكماتهم بالفعالية والكفاءة والإنصاف.
    Ils se sont félicités des efforts que les États déployaient pour traduire les pirates présumés devant leurs tribunaux nationaux, tout en soulignant qu'ils devaient continuer de s'employer avec détermination à remédier à la faiblesse des moyens judiciaires et carcéraux des pays de la région et d'œuvrer à la solution des autres problèmes. UN وأثنوا على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في محاكمها الوطنية، مع التأكيد في الوقت نفسه على ضرورة التزامها المستمر بمواجهة التحديات مثل محدودية قدرات القضاء والسجون في دول المنطقة.
    Toutefois, afin de s'assurer que les suspects interpellés par elles étaient bien traduits en justice, et considérant que la Somalie n'était pas en mesure de juger ses propres ressortissants dans le respect des normes internationalement acceptées, ces marines étrangères ont demandé à avoir accès aux États de la région qui pouvaient poursuivre et juger les pirates présumés de manière équitable et efficace. UN غير أنه، ولضمان تقديم المشتبه بهم المعتقلين من قبل قوات البحرية الأجنبية إلى العدالة، وبما أنه لم يكن للصومال القدرة على مقاضاة مواطنيه وفقا للمعايير المقبولة دولياً، فقد طلبت تلك القوات الاستعانة بدول المنطقة التي لديها القدرة على ملاحقة القراصنة المشتبه بهم قضائيا ومحاكمتهم بطريقة عادلة وفعَّالة.
    L'objectif du programme à court terme est de renforcer les capacités en matière de justice pénale des États disposés à poursuivre les auteurs d'actes de piraterie, afin que les pirates présumés remis par d'autres États bénéficient d'un procès équitable et efficace et de conditions de détention humaines. UN 32- ويهدف هذا البرنامج في الأمد القصير إلى بناء قدرات العدالة الجنائية في الدول الراغبة في إجراء ملاحقات قضائية لجرائم القرصنة ضمانا لحصول القراصنة المشتبه بهم الذين تسلّمهم الدول الأخرى على محاكمة منصفة وفعالة وحبسهم في ظروف إنسانية.
    La République-Unie de Tanzanie a annoncé qu'elle pourrait accueillir des pirates présumés remis par les États dont les forces navales patrouillent au large des côtes somaliennes. UN وقد أعلنت جمهورية تنـزانيا المتحدة أنها قد تقبل إحالة القراصنة المشتبه بهم من الدول التي تقوم قواتها البحرية بتسيير دوريات قبالة سواحل الصومال.
    À court terme, il s'agit de renforcer les capacités des systèmes de justice pénale des États d'Afrique de l'Est enclins à poursuivre des pirates présumés et à veiller à ce que ces procédures soient équitables et efficaces et que les conditions d'incarcération, en cas de condamnation ou de détention en attente de jugement, soient humaines. UN والهدف منها، على المدى القصير، هو بناء قدرات نظم العدالة الجنائية في دول شرق أفريقيا المستعدّة لقبول القراصنة المشتبه بهم من أجل ملاحقتهم قضائياً، وضمان توفير محاكمات عادلة وكفؤة للذين يحاكمون، وتوفير سَجْن إنساني للمدانين منهم أو الموقوفين قيد المحاكمة.
    Le Kenya, les Maldives, Oman, la République-Unie de Tanzanie, les Seychelles et le Yémen ont tous mené des poursuites contre des pirates présumés, exerçant leur compétence universelle en matière de piraterie conformément à leur droit national, ou à la suite de l'arrestation de pirates présumés dans leurs eaux territoriales. UN فقد قامت جمهورية تنزانيا المتحدة وسيشيل وعمان وكينيا وملديف واليمن جميعا بملاحقات قضائية للقراصنة المشتبه بهم، إما بممارسة الولاية القضائية العالمية على أفعال القرصنة بمقتضى القانون الوطني وإما عقب توقيف القراصنة المشتبه بهم داخل مياهها الإقليمية.
    Depuis mai 2009, l'ONUDC travaille en partenariat avec des États, des donateurs et d'autres organismes et organisations de la région ainsi que, plus généralement, la communauté internationale afin de renforcer les capacités des systèmes de justice pénale des États de la région disposés à engager des poursuites contre des pirates présumés. UN وقد أقام المكتب، منذ أيار/مايو 2009، شراكات مع دول في المنطقة وجهات مانحة وأجهزة ومنظمات أخرى والمجتمع الدولي ككل لتعزيز قدرات دول المنطقة المستعدة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لملاحقة القراصنة المشتبه بهم قضائيا.
    Aussi bien le Puntland que le Somaliland ont poursuivi et arrêté des personnes soupçonnées de piraterie et ont accepté de les traduire en justice. UN وقد حظرت كلا من " بونتلاند " و " أرض الصومال " دخول القراصنة المشتبه بهم وألقت القبض عليهم، ووافقت على تقديمهم للمحاكمة.
    En décembre 2009, le Gouvernement de la République populaire de Chine et le Gouvernement de la République du Kenya ont signé un mémorandum d'accord sur le transfèrement des personnes soupçonnées de piraterie appréhendées dans les eaux territoriales somaliennes. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، وقعت حكومة جمهورية الصين الشعبية وحكومة جمهورية كينيا مذكرة تفاهم بشأن نقل القراصنة المشتبه بهم ممن قبض عليهم في المياه الصومالية.
    En Afrique de l'Est, l'ONUDC appuie les efforts régionaux visant à poursuivre en justice les personnes soupçonnées de piraterie qui ont été appréhendées au large des côtes somaliennes. UN وفي شرق أفريقيا، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على دعم الجهود الإقليمية لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم الذين يُلقى القبض عليهم قبالة الساحل الصومالي.
    La République-Unie de Tanzanie a annoncé qu'elle accepterait le transfèrement de pirates présumés par des États dont les navires effectuent des patrouilles et prié l'UNODC de réaliser une mission dans le pays pour déterminer quel type d'aide pourrait s'avérer nécessaire. UN وقد أعلنت جمهورية تنزانيا المتحدة أنها ستقبل نقل القراصنة المشتبه بهم من الدول ذات الأساطيل التي تقوم بأعمال الدورية وطلبت إلى المكتب إيفاد بعثة إلى البلد لتقييم ما يمكن أن يلزم من دعم.
    Le Groupe de contact étudiera les solutions pratiques permettant de renforcer les capacités des pays qui accepteraient de placer en détention et traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. UN وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    Les participants à la Conférence d'Istanbul sur la Somalie, tenue du 21 au 23 mai 2010, se sont félicités des différentes initiatives qui avaient été prises pour faciliter les poursuites de personnes soupçonnées de piraterie. UN 13 - ورحب مؤتمر اسطنبول المعني بالصومال الذي عقد في الفترة من 21 إلى 23 أيار/مايو 2010، بالمبادرات المختلفة الرامية إلى دعم محاكمة القراصنة المشتبه بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more