"القربى" - Translation from Arabic to French

    • inceste
        
    • parenté
        
    • proches
        
    • famille
        
    • incestes
        
    • Al-Qirbi
        
    • liens privilégiés avec le débiteur
        
    • parents
        
    • membres de la
        
    Le cas courant de l'inceste met en jeu une fille et son père, son beau-père ou la personne qui tient le rôle du père. UN والحالات الشائعة لسفاح القربى تتمثل في نشوء علاقة بين الطفلة وأبيها أو بين الطفلة وزوج أمها أو شخص تتمثل فيه والدها.
    Au Togo, les avortements ne sont autorisés qu'en cas d'inceste, de viol et de certaines maladies et ceci, sur avis strict médical. UN 96- وفي توغو لا يُسمح بالإجهاض إلا في حالة سفاح القربى والاغتصاب وبعض الأمراض، ويتم ذلك بناء على رأي طبي صارم.
    Le CEDAW est d'avis que la violence dans la famille, l'inceste et le meurtre pour la défense de l'honneur doivent être considérés comme des délits. UN وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأن العنف العائلي، وسفاح القربى والقتل دفاعا عن الشرف ينبغي أن تكون جنايات.
    L'Inde, depuis le début de l'histoire, entretient des relations avec l'Afghanistan, pays avec lequel nous partageons également des liens de parenté, une culture et une religion. UN إن للهنــد روابــط ترجــع إلى تاريخ بعيد مع أفغانستان، وهي بلد نتشاطر معه أواصر القربى والثقافة والدين.
    Des parents proches ne peuvent être obligés à témoigner l'un contre l'autre. UN ولا يمكن إلزام ذوي القربى بالشهادة ضد بعضهم بعضاً.
    Rien ne prouve que ces avortements soient consécutifs à des viols ou des cas d'inceste. UN ولا توجد أدلة توحي بنسبة مئوية لحالات اﻹجهاض غير المشروع هذه التي تتعلق بحالات الحمل من جراء الاغتصاب أو سفاح القربى.
    L'inceste et les autres types de violence domestique, de sévices et de négligence devraient être étudiés en fonction de l'âge et du sexe de la victime. UN وينبغي بحث سفاح القربى وغيره من أنواع العنف المنزلي وإساءة المعاملة والإهمال من حيث علاقتها بسن الضحية ونوع جنسها.
    La peine est capitale en cas d'inceste et dans d'autres cas spécifiques, par exemple en cas d'adultère entre un nonmusulman et une femme musulmane. UN وتطبَّق عقوبة الإعدام في حالة سفاح القربى وفي حالات أخرى محددة، كأن يكون الزاني غير مسلم والمعتدى عليها مسلمة.
    Elle exprime son inquiétude concernant la violence décrite dans le rapport, ainsi que sa surprise par rapport au taux élevé d'inceste. UN وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى.
    En outre une campagne interinstitutions sur la violence à l'égard des femmes et des filles ainsi qu'une campagne d'éducation sur l'inceste viennent d'être lancées. UN وفضلا عن ذلك، قامت الحكومة بشن حملة مشتركة بين الوكالات على العنف ضد النساء والفتيات وحملة تثقيفية بشأن سفاح القربى.
    Le fait de considérer les filles comme consentantes à l'égard de l'inceste doit être réexaminé dans ce contexte. UN وينبغي إعادة النظر في تحميل الفتيات مسؤولية الموافقة على سفاح القربى في هذا السياق.
    Cette ordonnance reconnaît la famille comme une unité importante pour le développement de l'enfant car dans le cas d'un inceste, l'auteur est généralement éloigné de la famille. UN ويوجد تسليم بأن الأسرة وحدة هامة في تنمية الطفل، ولذلك يبعد في العادة من الأسرة من يرتكب جريمة سفاح القربى.
    Il est donc impératif que soient mis en place des mécanismes d'identification de cas d'inceste et de poursuite des coupables afin que la loi ne reste pas lettre morte. UN ولذلك فمن اﻷهمية الحتمية أن توضع آليات لكشف سفاح القربى ومعاقبة المجرمين حتى لا يظل القانون عاطلاً عن التطبيق.
    De plus, dans de petites sociétés insulaires, la tentation d'accorder des protections peut découler des liens de parenté entre les responsables de l'élaboration des politiques et les entrepreneurs. UN وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع.
    Dans cet esprit, nous renouvelons notre engagement envers la région d'Amérique centrale, dont les peuples ont une parenté étroite avec le nôtre. UN وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى.
    Vous avez des liens de parenté ou étiez jeune pendant l'esclavage ? Open Subtitles هل حصلت على ذوي القربى أو قوم الشباب لا يزال في عبودية؟
    Des parents proches ne peuvent pas être obligés à témoigner l'un contre l'autre. UN ولا يمكن إلزام ذوي القربى بالشهادة ضد بعضهم بعضاً.
    On avait essayé de modifier cette disposition en 1995 en autorisant des interruptions de grossesse consécutives à des viols ou des incestes et également lorsqu'il était établi que le foetus présentait des anomalies congénitales incompatibles avec une vie normale. UN وقد جرت محاولة لتعديل هذا الحكم في عام ١٩٩٥ بحيث ينص على إنهاء حالات الحمل الناتج عن الاغتصاب وسفاح القربى وحيث يثبت أن لدى الجنين حالات شذوذ خَلقية تتعارض مع الحياة الاعتيادية.
    Le Comité a pris note du rapport présenté par M. Abubakr Abdullah Al-Qirbi, Ministre des affaires étrangères et des émigrants de la République du Yémen, sur les activités du Forum depuis la réunion du Comité à Sanaa les 3 et 4 mai 2006. UN - أخذت اللجنة التنفيذية علما بالتقرير المقدم من معالي الدكتور أبو بكر عبد الله القربى وزير الخارجية والمغتربين بالجمهورية اليمنية عن أنشطة التجمع منذ اجتماع اللجنة المنعقد في صنعاء يومي 3 و 4 أيار/مايو 2006.
    Le Groupe de travail a préféré maintenir le verbe " peuvent " dans la deuxième phrase plutôt que le verbe " devraient " et remplacer les exemples de personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur par les mots " les autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, pourraient manquer d'impartialité. " UN وأعرب عن تحبيذ الاحتفاظ بكلمة " يجوز " في الجملة الثانية بدلا من " ينبغي " ، والاستعاضة عن أمثلة الأشخاص من ذوي القربى بعبارة على نحو " وآخرين قد لا يكونون نزيهين لأي سبب من الأسباب " .
    Les visites de membres de la famille ou d'autres personnes ne peuvent être organisées par l'administration de l'établissement de détention provisoire qu'avec l'autorisation de l'officier ou de l'organe chargé de l'affaire. UN ولا يجوز ﻹدارة مكان الحبس الاحتياطي أن تسمح للمحبوسين بمقابلة ذوي القربى وغيرهم من اﻷشخاص إلاﱠ بإذن من الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more