Le camp Al Koud de la province d'Abyan, très proche de la ligne de combat, avait dû être évacué. | UN | ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه. |
Eh bien, je n'ai jamais été aussi proche de tout perdre. | Open Subtitles | حسناً,لم أكن يوماً بهذا القرب من فقدان كل شيء |
La location auprès d'un propriétaire foncier dont la rente foncière varie entre 10 000 et 50 000 francs CFA, en fonction de la proximité des centres urbains. | UN | الاستئجار من مالك أراضي يتراوح ريعه بين 000 10 و000 50 فرنك أفريقي، وتبعاً لمدى القرب من المدن. |
Pour un certain nombre de pays membres de la Communauté d'États indépendants, la proximité de l'Union européenne est un encouragement supplémentaire à réformer l'administration publique. | UN | ويمثل عامل القرب من الاتحاد الأوروبي حافزا إضافيا يدفع عددا من بلدان رابطة الدول المستقلة لإجراء إصلاح لإدارتها العامة. |
La mort n'a jamais été aussi près de régner sans partage sur ce monde dans les 250 millions d'années suivantes. | Open Subtitles | لم يكن الموت مُطلقاً بهذا القرب من السيادة المُطلقة لهذا الكوكب للربع مليار سنة التي تلت |
Toutefois, dans d'autres cas, des habitations ont été démolies sous le prétexte qu'elles étaient trop proches de ce mur. | UN | على أن المنازل دمرت في حالات أخرى إذا كانت شديدة القرب من الجدار. |
Le coût est de 12 000 dollars par personne; il faut néanmoins tenir compte de la proximité d'installations existantes, de l'accès à ces installations et des conditions de sécurité, de sorte que le montant peut être ramené à 10 000 dollars. | UN | وتساوي التكلفة نحو 000 12 للفرد الواحد؛ غير أنه إذا ما أُخذت في الحسبان اعتبارات القرب من المرافق القائمة وإمكانية الوصول إلى تلك المرافق وتأمينها للاستخدام، يمكن خفض معدل التكلفة إلى 000 10 دولار. |
Le fait d'être proche de la population affectée augmente la légitimité et la force d'une commission d'enquête. | UN | فغالباً ما يضيف القرب من السكان المتأثرين إلى مشروعية لجنة التحقيق وتأثيرها المحتمل. |
Je suis tellement proche de pouvoir sortir de la ! | Open Subtitles | حسنا، أنا على هذا القرب من الخروج من هنا. |
Bien sûr, il y en a qui vous blâme d'avoir mené le roi si proche de l'ennemi. | Open Subtitles | ومن الطبيعي أن يكون هناك من يلوموك لأخذك الملك إلى هذا القرب من العدو |
Se trouvant désormais à proximité des pays, le personnel a pu y effectuer des séjours plus courts et s'y rendre plus rapidement que les années précédentes. | UN | كما أن القرب من البلدان سمح للموظفين بالقيام بزيارات أقصر وأنسب توقيتاً بالمقارنة بما كان يحدث في السنوات السابقة. |
Tout aussi critique dans cette entreprise est la proximité des populations que nous cherchons à aider. | UN | إن القرب من الناس الذين نسعى لمساعدتهم مسألة حاسمة في هذا المسعى. |
Du point de vue de la proximité des clients, New York et Genève l'emportent sur Nairobi pour l'emplacement du secrétariat du Groupe. | UN | وتفوق نيويورك وجنيف بكثير من حيث وجهة نظر القرب من العملاء، نيروبي من حيث وجود أمانة فريق الإدارة البيئية. |
La proximité de la pratique professionnelle et du marché de l'emploi garantit généralement une transition en douceur entre formation et vie professionnelle. | UN | ويضمن القرب من الممارسة المهنية ومن نظام التوظيف في هذا السياق عادةً التحول السلس من التدريب إلى العمل. |
Monsieur, j'ai surveillé les vols aux alentours du Norton Sound et à proximité de l'Usine. | Open Subtitles | يا سيدي ، لقد تم رصد رحلات داخل وحول الصوت نورتون مع القرب من المصنع. |
Homer, ce n'est pas bon pour toi d'être assis si près de la télé. | Open Subtitles | الجلوس بهذا القرب من التلفاز لا يمكن أن يكون مفيداً لك |
Ce dernier s'est également plaint du fait que les forces gouvernementales se déploient trop près de ses lignes de contrôle. | UN | واشتكت الجبهة أيضا من انتشار القوات الحكومية على مسافة بالغة القرب من خطوط سيطرتها. |
Je veux dire, nous les roux on ne peut pas être si proches de l'équateur. | Open Subtitles | أقصد، نحن حمر الشعر لا يمكننا أن نكون بذلك القرب من خط الاستواء. |
Les autres facteurs sont les effectifs sur le site considéré, la proximité d'une ville ou d'un siège de mission, la sécurité et les autres possibilités sociales existant dans la zone de la mission. | UN | ومن العوامل الأخرى قوام الأفراد في الموقع، ومدى القرب من مدينة ما أو من مقر بعثة ما، والأمن، وغير ذلك من الفرص الاجتماعية المتاحة في منطقة البعثة. |
Ils sont aujourd'hui installés si près du fleuve qu'ils risquent de voir leurs villages emportés en cas de crue. | UN | وأصبحوا الآن من القرب من النهر إلى درجة يواجهون معها خطراً حقيقياً يتمثل في انجراف مستوطناتهم أثناء الفيضانات. |
Un autobus israélien a essuyé un coup de feu à proximité du carrefour d'A-Ram; une vitre a éclaté, mais il n'y a eu aucun blessé. | UN | وأطلقت رصاصة على حافلة اسرائيلية في القرب من مفرق الرام؛ وتحطم زجاج نافذة، لكنه لم يبلغ عن وقوع أية اصابات. |
224. Le 30 décembre, dans le village de Waljah près de Beit Jala, trois maisons ont été démolies parce que considérées trop proches du boulevard périphérique No 60 récemment achevé par les Israéliens. | UN | ٢٢٤ - وفي ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر، تم تدمير ثلاثة منازل في قرية الولجة بالقرب من بيت جالا ﻷنها كانت شديدة القرب من الطريق الدائري اﻹسرائيلي رقم ٦٠ الذي اكتمل بناؤه مؤخرا. |
Que le chef de file soit proche des parties n'est ni un facteur indifférent ni nécessairement un avantage. | UN | ولا ينبغي استبعاد القرب من الأطراف أو التسليم به كميزة تلقائية. |
Lorsqu'une nouvelle orbite correspond aux données observationnelles (astrométriques) disponibles, la trajectoire de l'objet est intégrée numériquement vers l'aval dans le temps pour indiquer toute approche étroite de la Terre au cours des 100 années à venir. | UN | ومتى تم بنجاح مضاهاة مدار جديد ببيانات الرصد (القياسات الفلكية) المتاحة، يجري استكمال حساب مسار الجسم رقميا في المستقبل لتحديد الحالات التي يكون فيها شديد القرب من الأرض خلال الأعوام المائة التالية. |
Mes amis. Ne nous disputons pas si près du but. | Open Subtitles | أيها الأصدقاء، لاحاجة للجدال ونحن بهذا القرب من هدفنا. |
Monique est à deux doigts de faire de moi sa protégée. | Open Subtitles | أنا بمثل هذا القرب من (مونيك) تظهرني كأنني تحت سلطانها |
L'intervention des groupes régionaux présente des avantages certains, du fait notamment de leur proximité avec les zones de conflits. | UN | وثمة مزايا واضحة لتدخلات المجموعات الإقليمية، مثل القرب من مناطق الصراع. |
Ça doit faire tout drôle d'être si près d'un tueur en série. | Open Subtitles | لابد أنه شعور غريب أن تكون بهذا القرب من قاتل متسلسل |