Un seul pays ne saurait lutter contre la piraterie en haute mer. | UN | إن القرصنة في أعالي البحار لا يمكن مكافحتها من جانب أي بلد بمفرده. |
En vertu des conventions internationales en vigueur, les États sont tenus de coopérer pleinement à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout lieu ne relevant pas de la juridiction d'un État. | UN | ويتعين على الدول، بموجب الاتفاقيات الدولية النافذة، أن تتعاون تعاونا تاما لقمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان خارج ولاية أية دولة. |
Celle-ci confère aux États compétence universelle pour la répression de la piraterie en haute mer et dans les zones économiques exclusives et leur fait obligation de coopérer en matière de répression du trafic de stupéfiants ou substances psychotropes. | UN | وتمنح الاتفاقية الدول ولاية قضائية شاملة لقمع القرصنة في أعالي البحار وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، وتتطلب أن تتعاون على قمع الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية. |
En droit international positif, les États ont le droit d'exercer cette compétence en cas de piraterie en haute mer. | UN | وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ. |
Le Kenya a appliqué le principe de la compétence universelle dans sa pratique judiciaire dans le cadre du jugement des affaires de piraterie en haute mer, le premier procès ayant eu lieu en 2006. | UN | كيـنـيـا 35 - طبقت كينيا مبدأ الولاية القضائية العالمية، في ممارستها القضائية، في النظر في قضايا القرصنة في أعالي البحار، وجرت أول محاكمة في عام 2006. |
À cet égard, il a été noté que la Convention ne portait que sur les actes de piraterie commis en haute mer ou dans des zones ne relevant pas de la juridiction d'un État, alors que la majorité des actes de violence à l'encontre des navires avaient lieu dans les eaux territoriales ou dans les ports des États lorsque les bateaux étaient au mouillage ou à quai. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على القرصنة في أعالي البحار أو في المناطق الواقعة خارج نطاق ولاية الدول، بينما تحدث أغلبية أعمال العنف المرتكبة ضد السفن في المياه الإقليمية أو في موانئ الدول حينما تكون السفن راسية في الميناء أو على الرصيف. |
L'État du pavillon a l'obligation de coopérer dans toute la mesure du possible à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة. |
En effet, tandis que la lutte contre le terrorisme enregistre certains succès, de nouveaux foyers de violence aveugle s'embrasent dans des pays tels que l'Afghanistan et le Pakistan, et on assiste à une résurgence de la piraterie en haute mer. | UN | رغم تحقيق بعض التقدم في مكافحة الإرهاب، فقد اشتعلت بؤر جديدة ساخنة من العنف العشوائي في أماكن مثل أفغانستان وباكستان، مع تصاعد أعمال القرصنة في أعالي البحار. |
Les délégations ont rappelé qu'au titre de l'article 100 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, tous les États ont l'obligation de coopérer dans toute la mesure du possible à la répression de la piraterie en haute mer ou tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | 290 - وأشارت الوفود إلى واجب جميع الدول بموجب المادة 100 من اتفاقية قانون البحار في أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة. |
De manière générale, on a souligné la nécessité d'une coopération aussi totale que possible dans la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État, comme le demandait la Convention. | UN | 50 - وتم التشديد عموما على الحاجة إلى التعاون إلى أقصى قدر ممكن على قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي منطقة خارجة عن ولاية أي دولة، وفقا لما تتطلبه أحكام الاتفاقية. |
< < Tous les États coopèrent dans toute la mesure possible à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. > > | UN | " تتعاون جميع الدول إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة " . |
L'article 100 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer stipule que < < tous les États doivent coopérer dans toute la mesure du possible à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État > > . | UN | وتشترط المادة 100 من اتفاقية قانون البحار أن " تتعاون جميع الدول إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة " . |
2. Les mesures de lutte contre la piraterie en haute mer sont l'une des formes les plus anciennes de coopération entre États souverains en matière de détection et de répression. Elles ont toutefois souvent été entravées par le fait que certains pays engageaient des corsaires pour harceler leurs rivaux. | UN | 2- وكانت جهود مكافحة القرصنة في أعالي البحار من أبكر أشكال التعاون بين الدول ذات السيادة في مجال إنفاذ القانون، لكن تلك التدابير كثيرا ما اجتُزئت في بعض البلدان بفعل الممارسة المتمثلة في استئجار تلك البلدان لمراكب القراصنة من أجل مضايقة خصومها. |
Si la piraterie en haute mer est le seul crime dont l'assujettissement à la compétence universelle est incontesté en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du droit international général, divers traités prévoient cette compétence pour d'autres crimes, par exemple le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et la torture. | UN | وأضاف أنه في حين تشكل القرصنة في أعالي البحار الجريمة الوحيدة التي لم تشهد نزاعا على دعاوى الولاية القضائية العالمية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العام، إلا أن عدة معاهدات أخرى تنص على هذه الولاية فيما يتعلق ببعض الجرائم الأخرى، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب. |
Si la piraterie en haute mer est le seul crime qui, au regard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du droit international général, relève incontestablement de la compétence universelle, divers traités prévoient une telle compétence en ce qui concerne d'autres crimes comme le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et la torture. | UN | وفي حين أن القرصنة في أعالي البحار هي الجريمة الوحيدة التي لا نزاع حول انطباق الولاية القضائية العالمية عليها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن هناك معاهدات مختلفة تنص على هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم معينة أخرى من قبيل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب. |
Comme décrit à l’annexe 3.1, les réseaux s’adaptent aux possibilités nouvelles, voire aux précurseurs de cette activité : la piraterie en haute mer a beau être jugulée à l’heure actuelle, les réseaux de personnes qui la contrôlent peuvent facilement s’en détourner ou y revenir, pour toucher les rendements de leurs investissements, à la faveur d’un assouplissement des mesures de sécurité privée ou d’un retrait des forces navales internationales. | UN | وعلى النحو المبين في المرفق 3-1، فإن الشبكات تتأقلم مع فرص أخرى، إن لم تكن بالفعل بعض السلائف الأصلية للقرصنة. وبهذا الخصوص، لربما جرى احتواء أعمال القرصنة في أعالي البحار حاليا، غير أن الشبكات أو الأفراد الذين تحكموا في القرصنة يستطيعون بسهولة الانصراف عن القرصنة أو العودة إليها سعيا وراء عائدات محتملة من استثمارات تنشأ عن تراخي تدابير الأمن الخاص وانسحاب القوات البحرية الدولية. |
Il ressort des rapports des pays examinés lors du séminaire de Singapour que certains États côtiers ne sont pas à même de procéder à des arrestations ni d’engager des poursuites lors d’actes de piraterie en haute mer du fait que leur législation interne ne contient pas de dispositions pour ce faire (MSC 71/15/4). | UN | ٢٣٩ - وأفادت التقارير الوطنية المقدمة في الحلقة الدراسية المعقودة بسنغافورة أن بعض الدول الساحلية ليست في موقف يمكنها من توقيف ومقاضاة المتورطين في حالات القرصنة في أعالي البحار ﻷن تشريعاتها الوطنيــة لا تتضمــن أحكاما تخول لها ذلك )MSC 71/15/4(. |
57. Un appui général se manifeste en faveur de l'exercice de la compétence universelle en cas de piraterie en haute mer; de plus, certains États pensent que le principe est applicable aux violations graves des Conventions de Genève de 1949, et d'autres considèrent qu'il ne doit s'appliquer qu'aux crimes internationaux réprimés par des traités internationaux. | UN | 57 - وأشار إلى وجود دعم عام لممارسة الولاية القضائية العالمية في قضايا القرصنة في أعالي البحار؛ إضافة لذلك، تعتبر بعض الدول أن المبدأ ينطبق على الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، في حين أن دولاً أخرى ترى أن هذه الولاية القضائية ينبغي ألا تغطي إلا الجرائم الدولية المنصوص عليها في المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
En ce qui concerne les actes de piraterie commis en haute mer ou dans des zones situées au-delà de la juridiction territoriale d'un État, tous les États ont compétence, en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du droit international coutumier, pour appréhender des pirates suspects et les poursuivre en justice. | UN | وفيما يتعلق بأعمال القرصنة في أعالي البحار، أو في مناطق خارج الولاية القضائية الإقليمية لأي دولة، تمتلك جميع الدول بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي بالولاية القضائية التي تخول لها توقيف القراصنة المشتبه فيهم ومحاكمتهم. |