S'agissant de la piraterie au large des côtes somaliennes, j'affirme que les Somaliens ne sont pas des pirates. Nous sommes les pirates. | UN | أتكلم الآن عن القرصنة قبالة السواحل الصومالية. أنا أقول لكم إن الصوماليين ليسوا قراصنة، بل نحن القراصنة. |
Il a également condamné la piraterie au large des côtes somaliennes, qui continuent à être perpétrés en Somalie et a réaffirmé son appui total au Gouvernement fédéral de transition, en tant que Gouvernement internationalement reconnu en Somalie. | UN | كما أدان أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية، مجددا دعمه الكامل للحكومة الاتحادية الانتقالية باعتبارها الحكومة الوحيدة المعترف بها دوليا في الصومال. |
Nous notons également avec gratitude que le Conseil a adopté un nombre important de résolutions relatives à la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, qui envoient au monde un message sans équivoque de la détermination internationale à vaincre cette menace. | UN | ونلاحظ أيضا مع التقدير أن المجلس اعتمد عددا من القرارات المهمة حول محاربة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، مما يبعث بإشارة واضحة إلى العالم بأن العزم الدولي معقود على محاربة تلك البلية. |
À cette occasion, certains membres de l'IGAD ont recommandé d'adopter des mesures punitives contre ceux qui porteraient atteinte au processus de paix ainsi que d'accroître les efforts de lutte contre la piraterie au large des côtes de Somalie. | UN | وأوصى بعض أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال الاجتماع، باتخاذ تدابير عقابية ضد المخربين المُحتملين لعملية السلام، وببذل مزيد من الجهود لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Avant de terminer, je voudrais aborder la question de la garantie de la sûreté et de la sécurité de la navigation maritime. L'Égypte suit attentivement et de près le problème de la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي اليوم، أود الإشارة إلى مسألة أمن وسلامة الملاحة البحرية، إذ تتابع مصر عن كثب وباهتمام مشكلة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a invité la communauté internationale à lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes en ayant recours à la dissuasion et à des mesures de sécurité, et en contribuant, en Somalie, au retour à l'état de droit et au développement. | UN | وشجع الأمين العام أيضا المجتمع الدولي على مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية من خلال الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
Le fonds fiduciaire destiné à soutenir les initiatives contre la piraterie au large des côtes somaliennes, créé dans le cadre du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie, doit être le levier privilégié de cet effort. | UN | ويجب أن يشكل الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية الذي أنشئ في إطار فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة الأساس المفضل المستند إليه في هذه المساعي. |
Au cours de la période à l'examen, tout comme les années précédentes, nombre des activités du Conseil de sécurité ont été axées sur des situations concernant l'Afrique, notamment le Soudan, le Darfour, la Côte d'Ivoire, la Somalie et la question de la piraterie au large des côtes africaines. | UN | وخلال فترة التقرير، وكما حدث في السنوات الماضية، تركز الكثير من أنشطة المجلس على حالات في أفريقيا، ومنها السودان ودارفور وكوت ديفوار والصومال ومسألة القرصنة قبالة السواحل الأفريقية. |
L'Ukraine se félicite des débats actuellement en cours sur le bien-être des gens de mer, principalement dans le cadre de l'OMI, et partage les préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son dernier rapport sur la piraterie au large des côtes somaliennes, où il déclare que, | UN | وترحب أوكرانيا بالمناقشات الجارية بشأن سلامة البحارة، وبصورة اساسية في إطار المنظمة البحرية الدولية، وتتفق مع الشواغل التي أعرب عنها الأمين العام في آخر تقرير قدمه عن حالة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، الذي يقول فيه إنه، |
La Norvège a donc contribué au Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes, qui relève du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, en vue de développer et de renforcer le secteur judiciaire dans la région, notamment en Somalie. | UN | وبناء على ذلك قدمت النرويج مساهمة للصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمناهضة القرصنة قبالة السواحل الصومالية التابع لفريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية، بهدف بناء وتعضيد قطاع العدالة في المنطقة، بما فيها الصومال. |
Nous nous sommes également portés coauteur des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et nous participons activement aux activités de lutte contre la piraterie de l'Organisation maritime internationale et du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | كما أننا كنا من بين مقدمي قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ونشارك بنشاط في العمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية وفي فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
L'OTAN contribue dans le cadre de < < Bouclier océanique > > à la lutte menée contre la piraterie au large des côtes de la Somalie. | UN | 27 - تساهم منظمة حلف شمال الأطلسي من خلال عملية ' درع المحيط` في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Le Conseil accueille favorablement l'intention du Secrétaire général de nommer un conseiller spécial pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes, sachant combien il importe de coordonner les efforts déployés par le Secrétariat, notamment ceux du conseiller spécial, avec l'action menée par tous les acteurs internationaux concernés. | UN | " ويرحب مجلس الأمن باعتزام الأمين العام تعيين مستشار خاص له معني بالمسائل القانونية المتصلة بأعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية، واضعا في اعتباره مدى أهمية تنسيق الجهود التي تبذلها الأمانة العامة، ولا سيما المستشار الخاص، مع الأعمال التي تضطلع بها جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix joue le rôle de centre de coordination pour les opérations navales contre la piraterie au large des côtes de Somalie dans le cadre du mécanisme de coordination de la lutte contre la piraterie du Secrétariat. | UN | 78 - تؤدي إدارة عمليات حفظ السلام دور جهة الاتصال بشأن العمليات البحرية العسكرية لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية في إطار آلية تنسيق مكافحة القرصنة التابعة للأمانة العامة. |
L'Égypte espère de même voir un renforcement du rôle de l'ONU face à la situation en Somalie afin d'obtenir la stabilité et de préparer le terrain pour le processus de reconstruction et de développement de manière à permettre au Gouvernement fédéral de transition et à la communauté internationale de remédier aux conséquences de deux décennies de chaos, en particulier le problème de la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | واتصالا بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تتطلع مصر إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في التعامل مع الأوضاع في الصومال، بما يحقق الاستقرار ويمهد لعملية إعادة الإعمار والتنمية، على نحو يمكّن الحكومة الانتقالية والمجتمع الدولي من معالجة ما أفرزه عقدان من الفوضى من تداعيات، وأبرزها مشكلة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Ma délégation approuve sans réserve la résolution 1846 (2008) du Conseil de sécurité, adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte, qui renforce les efforts internationaux pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes en élargissant le mandat des États et des organisations régionales qui œuvrent en ce sens, en coopération avec les représentants du Gouvernement somalien. | UN | ويشيد وفد بلادي بقرار مجلس الأمن 1846 (2008) الصادر بموجب الفصل السابع من الميثاق لتعزيز الجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، من خلال توسيع نطاق ولاية الدول والمنظمات الإقليمية التي تعمل مع المسؤولين الصوماليين لتحقيق هذا الهدف. |
Je me félicite de la déclaration présidentielle que le Conseil a adoptée (S/PRST/2010/16) et je note avec satisfaction qu'il a salué mon intention de nommer un conseiller spécial pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وأرحب بالبيان الرئاسي (S/PRST/2010/16) الذي وافق عليه مجلس الأمن، ويسرني الأخذ علما بالترحيب الذي قوبل به اعتزامي تعيين مستشار خاص معني بالمسائل القانونية ذات الصلة بأعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 25 août 2010 (S/2010/451) concernant votre intention de nommer M. Jack Lang (France) Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني إبلاغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 25 آب/أغسطس 2010 (S/2010/451) المتعلقة باعتزامكم تعيين السيد جاك لانغ (فرنسا) مستشارا خاصا لكم معنيا بالمسائل القانونية ذات الصلة بأعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Le 25 août 2010, à l'issue de son débat sur le rapport précité, le Conseil de sécurité a accueilli favorablement l'intention du Secrétaire général de nommer un Conseiller spécial pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes (déclaration présidentielle du Conseil S/PRST/2010/16). | UN | 3 - وفي 25 آب/أغسطس 2010، وعقب مناقشة بشأن التقرير آنف الذكر، أعرب مجلس الأمن عن ترحيبه باعتزام الأمين العام تعيين مستشار خاص له معني بالمسائل القانونية المتصلة بأعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية (البيان الرئاسي للمجلس S/PRST/2010/16). |