Le nombre d'incidents de piraterie et de vols à main armée a recommencé à augmenter, et certaines régions du globe sont particulièrement affectées. | UN | 54 - عاد عدد أحداث القرصنة والنهب المسلح إلى التزايد مرة أخرى، وثمة مناطق بعينها من العالم شديدة التأثر بذلك. |
Ma délégation est choquée par l'augmentation du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée contre les navires au large de la Somalie. | UN | إن وفدي يشعر بالصدمة إزاء تنامي عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح للسفن قبالة ساحل الصومال. |
pour la conduite des enquêtes et des poursuites judiciaires concernant les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires et la poursuite des auteurs de ces délits | UN | إعداد مدونة قواعد لممارسات التحقيق والمقاضاة في جرائم القرصنة والنهب المسلح للسفن |
En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Reconnaissant également que le nombre des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires continue d'augmenter dans le monde entier, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن ما برح يتزايد باطراد في العالم بأسره، |
piraterie et vols à main armée commis en mer | UN | بــــاء - القرصنة والنهب المسلح ضد السفن |
La piraterie est définie à l'article 101 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et le vol à main armée dans le Recueil de règles pratiques de l'OMI pour la conduite des enquêtes sur les délits de piraterie et de vol à main armée à l'encontre des navires. | UN | ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن. |
S'agissant de la navigation maritime, nous voudrions exprimer nos profondes préoccupations face aux actes de piraterie et aux vols à main armée, en particulier au large des côtes de la Somalie. | UN | وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الشديد إزاء القرصنة والنهب المسلح في البحار، لا سيما قبالة السواحل الصومالية. |
Pendant les neuf premiers mois de 2004, ce sont 252 cas d'actes de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires qui ont été signalés à l'OMI. | UN | وكان عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن التي أُبلغت المنظمة البحرية الدولية بها خلال الأشهر التسعة الأولى لسنة 2004، 252 حادثا. |
Le Centre de partage des informations créé dans le cadre de l'Accord de coopération régionale centralise les renseignements concernant les incidents de piraterie et de vols à main armée commis dans les mers d'Asie. | UN | ويزاول مركز تقاسم المعلومات التابع لاتفاق التعاون الإقليمي العمل باعتباره مركزا لتبادل المعلومات بشأن أحداث القرصنة والنهب المسلح التي تقع في البحر في آسيا. |
Les incidents de piraterie et de vols à main armée contre les navires sont de plus en plus violents, et certaines des attaques les mieux préparées sont sans doute le fait de criminels bien organisés (voir A/56/58, par. 180). | UN | 55 - ويتزايد ارتباط العنف بأحداث أعمال القرصنة والنهب المسلح التي ترتكب ضد السفن، وقد تقع على عاتق المجرمين المنظمين جيدا المسؤولية عن بعض أشد الاعتداءات تعقيدا (انظر A/56/58، الفقرة 180). |
Consciente de ce que la lutte contre la piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires est souvent entravée du fait de l'absence, dans certains pays, d'une législation efficace pour la conduite des enquêtes sur les cas signalés de piraterie et de vols à main armée à l'encontre des navires, | UN | وإذ تعلم أن افتقار بعض البلدان إلى تشريع فعال يختص بالتحقيق فيما تم الإبلاغ عنه من حالات القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن يعرقل في أحيان كثيرة مكافحة أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن، |
Nous sommes, nous aussi, sérieusement préoccupés par la piraterie et les vols à main armée en mer, en particulier au large des côtes somaliennes. | UN | ويساورنا أيضا بالغ القلق إزاء أعمال القرصنة والنهب المسلح في عرض البحار، ولا سيما قبالة السواحل الصومالية. |
Ces efforts, ainsi que les diverses initiatives bilatérales et nationales de lutte contre la piraterie et les vols à main armée, ont été couronné de succès. | UN | وقد أحرزت كل تلك الجهود والمبادرات الوطنية والثنائية المختلفة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح نتائج طيبة. |
Les États côtiers sont encouragés, le cas échéant, à conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux visant à faciliter les enquêtes sur les actes de piraterie et les vols à main armée. | UN | وتُشجع الدول الساحلية، عند الاقتضاء، على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتسهيل عملية التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح. |
Une véritable protection juridique du personnel chargé de lutter contre la piraterie et les vols à main armée permettra peut-être d'obtenir des progrès sensibles en matière d'arrestation et de poursuites des auteurs de ces actes. | UN | ويمكن إدخال تحسينات هامة بشأن مهام توقيف القراصنة ومحاكمتهم عندما يحظى موظفو إنفاذ القانون الذين يشاركون في قمع القرصنة والنهب المسلح بحماية قانونية جيدة لدى قيامهم بمهامهم. |
Sur ce point, le problème de la multiplication des actes de piraterie et des vols à main armée au large des côtes de la Somalie revêt une importance particulière. | UN | وتتسم بأهمية خاصة هنا مشكلة زيادة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
L'Assemblée générale a également demandé à nouveau aux États de coopérer sans réserve dans ce domaine avec l'Organisation maritime internationale, notamment en lui signalant les incidents et en appliquant ses directives concernant la prévention des actes de piraterie et des vols à main armée commis en mer. | UN | وكررت الجمعية العامة أيضا دعوتها للدول إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية، عن طريق جملة أمور منها تقديم تقارير عن الحوادث إلى تلك المنظمة، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لمنع هجمات القرصنة والنهب المسلح. |
Consciente également de ce que, lorsque des arrestations ont lieu, certains gouvernements manquent de cadre législatif et de directives adéquates pour mener les enquêtes nécessaires afin d'imposer une condamnation et une peine aux personnes impliquées dans des actes de piraterie et des vols à main armée à l'encontre de navires, | UN | وإذ تعلم أيضا أن بعض الحكومات تفتقر، عند القبض على مرتكبي أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن، إلى الإطار التشريعي والمبادئ التوجيهية المناسبة لإجراء التحقيقات اللازمة لإدانتهم وعقابهم، |
piraterie et vols à main armée commis en mer | UN | جيم - القرصنة والنهب المسلح ضد السفن |
Le nombre d'incidents de piraterie et de vol à main armée commis en mer signalés entre 1984 (date à laquelle l'OMI a commencé à tenir des statistiques) et la fin mars 2003 est passé à 3 041. | UN | 163 - وصل عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن، المبلغ عنها منذ عام 1984 (منذ أن بدأت المنظمة البحرية الدولية في الاحتفاظ بسجلات) حتى نهاية آذار/مارس 2003، إلى 041 3 حادث. |
Singapour juge encourageante la réduction du nombre d'actes de piraterie et aux vols à main armée en Asie. Nous sommes persuadés que l'Accord de coopération régionale continuera de jouer un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la sûreté marines dans notre région. | UN | وتشعر سنغافورة بالتفاؤل إزاء انخفاض حوادث القرصنة والنهب المسلح في آسيا، ونحن على ثقة بأن اتفاق التعاون الإقليمي سيواصل تأدية دور هام في تعزيز السلامة البحرية والأمن في الإقليم. |
1. Rapports sur les incidents La situation en 2000. L'OMI compile et distribue des rapports mensuels, trimestriels et annuels sur les incidents de piraterie et d'attaques armées contre des navires signalés par les gouvernements et les organisations internationales. | UN | 143 - الحالة في عام 2000 - تقوم المنظمة البحرية الدولية بجمع وتوزيع تقارير شهرية وفصلية وسنوية عن القرصنة والنهب المسلح ضد السفن تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية. |