"القرن الحادي والعشرين وما" - Translation from Arabic to French

    • XXIe siècle et
        
    Les changements climatiques constituent une priorité mondiale du XXIe siècle et au-delà. Par conséquent, il s'agit d'un problème qui appelle une solution mondiale. UN وتغير المناخ مشكلة عالمية ذات أولوية في القرن الحادي والعشرين وما بعده، ولذلك فهي تتطلب حلاً عالمياً.
    Au XXIe siècle et après, il n'est d'autre espoir pour l'humanité que des Nations Unies reposant sur ces trois grands événements. UN لا أمل للبشرية في القرن الحادي والعشرين وما بعده من دون وجود أمم متحدة قائمة على هذه المناسبات الثلاث الكبرى.
    En conclusion, alors que nous planifions notre entrée dans le XXIe siècle et au-delà, nous disposons de leviers et de plans puissants, tels que le Programme d'action du Caire pour nous aider à cheminer à une allure soutenue vers un avenir prometteur. UN وفي الختام، وبينما نرسم مسار رحلتنا الى القرن الحادي والعشرين وما بعده، لدينا بعض اﻷدوات والمخططات القوية، مثل برنامج عمل القاهرة، لمساعدتنا على رسم طريق مستدام صوب مستقبل واعد.
    Il s'agit de savoir comment nous réussirons à créer un mécanisme renforcé permettant de garantir la paix et la sécurité dans la perspective du XXIe siècle et au-delà. UN ومما يتعــرض للمخاطــرة المشكلة المتعلقة بمدى إمكانياتنا لخلق آلية محسﱠنة بنجاح لكفالة السلم والرخاء في القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    Nous nous trouvons réunis ici pour porter cette noble entreprise vers le XXIe siècle et au-delà : consolider les acquis juridiques, bâtir à partir des acquis politiques, et nous engager résolument à l'action. UN ونحن نجتمع لكي ندفع بهذا المشروع العظيم قدما في القرن الحادي والعشرين وما بعده: لكي نثبت المكاسب القانونية ونبني على أساس ما تم التوصل إليه من تفاهم سياسي ونلتزم بالعمل.
    À l'aube du XXIe siècle et au-delà, l'objectif de la communauté internationale, sous l'impulsion de l'ONU, est de promouvoir et de consolider les valeurs universelles de démocratie, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبينما نتقدم في القرن الحادي والعشرين وما يليه، فإن هدف المجتمع الدولي، الذي تتولى الأمم المتحدة في تحقيقه دورا قياديا، هو تعزيز وتوطيد القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Secrétaire exécutive a conclu en signalant que le débat en cours pourrait donner une impulsion nouvelle au processus de mise en œuvre de la Convention au cours de la première décennie du XXIe siècle et audelà. UN واختتمت الأمينة التنفيذية ملاحظاتها مشيرة إلى أن بإمكان المناقشة الحالية أن تعطي دفعاً جديداً لعملية تنفيذ الاتفاقية في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    Nous formons tous nos voeux pour le succès du Sommet du Millénaire et appuyons pleinement les efforts déployés par les États Membres de l'Organisation et par son Secrétaire général pour créer au XXIe siècle et au-delà < < un monde libéré du besoin et de la peur > > . UN ونقدم أطيب تمنياتنا بنجاح مؤتمر قمة الألفية ونبدي دعمنا الكامل لجهود الدول الأعضاء في المنظمة وجمعيتها العامة من أجل إقامة " عالم خال من العوز ومتحرر من الخوف " في القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    Pour le XXIe siècle et au-delà, l'ONU devrait être le porte-étendard moral de l'humanité, assurant justice, équité, paix et stabilité partout dans le monde et entre les nations, et cela quelles que soient la taille, la situation géographie ou la situation économique de chaque nation. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة المعيار الأخلاقي للبشرية الذي يضمن العدالة والمساواة والسلام والاستقرار في العالم وبين الدول، بغض النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو مركزها الاقتصادي في القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    Les politiques en matière de population et de développement - notamment celles concernant la taille, l'accroissement et la répartition de la population - sont les composantes indispensables de l'ensemble des dispositions à prendre pour assurer un développement durable et protéger l'environnement au XXIe siècle et au-delà. UN ونظرا إلى أن الضغوط السكانية تعتبر عوامل مساهمة في هذا الاجهاد البيئي فإن السياسات السكانية والإنمائية ولا سيما السياسات المتعلقة بحجم السكان ونموهم وتوزيعهم تعتبر عناصر ضرورية وحيوية في مجموع الإجراءات اللازمة لكفالة تحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة في القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    Nous nous trouvons réunis ici pour porter cette noble entreprise vers le XXIe siècle et au-delà : consolider les acquis juridiques, bâtir à partir des acquis politiques, et nous engager résolument à l'action. UN وقد اجتمعنا هنا لكي ندفع بهذا العمل العظيم قدما إلى القرن الحادي والعشرين وما يليه، معززين ما تحقق من أوجه التقدم على الصعيد القانوني، وبانين على ما تم التوصل إليه من تفاهمات سياسية، ومعلنين التزامنا بالعمل الفعلي.
    Nous nous félicitons que la Conférence ait abouti à la conclusion que, pour de nombreux pays, l'énergie nucléaire est une option technologique éprouvée, propre, sûre et économique qui jouera un rôle important en permettant d'assurer la sécurité énergétique et de réaliser de manière durable les objectifs du développement au XXIe siècle et au-delà. UN ونحن مرتاحون للاستنتاج الذي توصل إليه المؤتمر، بأن الطاقة النووية أثبتت وجودها في كثير من البلدان باعتبارها تكنولوجيا نظيفة وآمنة واقتصادية، وسيكون لها دور متزايد الأهمية في تحقيق أهداف أمن الطاقة والتنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    Celle-ci a été l'occasion d'un colloque sur les thèmes < < Promotion de l'alphabétisation : perspectives et défis du XXIe siècle et au-delà > > et < < Favoriser le développement national durable par l'alphabétisation > > . UN وقد شهد هذا اليوم تنظيم ندوة حول الموضوعين التاليين: ' ' تعزيز محو الأمية: التوقعات والتحديات المستقبلية في القرن الحادي والعشرين وما بعده`` و ' ' تحفيز التنمية الوطنية المستدامة من خلال تمكين محو الأمية``.
    Les politiques en matière de population et de développement - notamment celles concernant la taille, l'accroissement et la répartition de la population - sont les composantes indispensables de l'ensemble des dispositions à prendre pour assurer un développement durable et protéger l'environnement au XXIe siècle et au-delà. UN ونظرا إلى أن الضغوط السكانية تعتبر عوامل مساهمة في هذا الاجهاد البيئي فإن السياسات السكانية والإنمائية ولا سيما السياسات المتعلقة بحجم السكان ونموهم وتوزيعهم تعتبر عناصر ضرورية وحيوية في مجموع الإجراءات اللازمة لكفالة تحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة في القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    Le Sommet mondial de l'enfance, en 1990, la Conférence sur l'environnement et le développement, en 1992, la Conférence sur la population et le développement, en 1995, et la Conférence de Beijing sur les femmes, en 1995, ont jeté les bases en vue de la réalisation d'un monde de paix, de sécurité et de développement au XXIe siècle et au-delà. UN إن مؤتمر القمة العالمي للطفل في عام ٠٩٩١، ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ٢٩٩١، والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ٣٩٩١، ومؤتمر السكان والتنمية عام ١٩٩٤، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ٥٩٩١، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام ٥٩٩١: كل هذه المؤتمرات قد أرست اﻹطار لتحقيق السلم واﻷمن والتنمية في العالم من أجل القرن الحادي والعشرين وما بعده.
    a) L'urgente nécessité de réduire les émissions de GES, étant donné que les efforts d'atténuation pendant les prochaines décennies détermineront, dans une large mesure, l'augmentation de la température mondiale moyenne à long terme (jusqu'à la fin du XXIe siècle) et les impacts correspondants en termes de changements climatiques qui peuvent être évités. UN (أ) مدى الحاجة الماسة إلى التخفيضات في انبعاثات غازات الدفيئة، حيث إن الجهود الرامية إلى تخفيف آثارها خلال العقود القليلة القادمة ستحدِّد، إلى حد كبير، مستوى الارتفاع في درجة حرارة الكرة الأرضية على الأجل الطويل (حتى نهاية القرن الحادي والعشرين) وما يقابل ذلك من آثار يمكن تلافيها في تغير المناخ.
    En raison du changement climatique qui devrait avoir lieu d'ici à la moitié du XXIe siècle et au-delà, la redistribution des espèces marines dans le monde et la réduction de la diversité biologique marine dans des régions qui sont sensibles au changement climatique mettront au défi la productivité de la pêche et la fourniture d'autres services liés à l'écosystème. UN وبسبب تغير المناخ المتوقع بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين وما بعده، ستشكل إعادة توزيع الأنواع البحرية العالمية ونقص التنوع البيولوجي البحري في المناطق المتأثرة بتغير المناخ تحديات أمام استمرار تقديم الخدمات المتعلقة بإنتاجية مصائد الأسماك وغيرها من خدمات النظم الإيكولوجية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more