Les activités bénévoles ont une longue tradition dans le pays, qui remonte au XIVe siècle. | UN | والأنشطة التطوعية لها تاريخ طويل في البلد يعود إلى القرن الرابع عشر. |
Ces sources remontent au XIVe siècle. | UN | وتعود قصة حكم البلاد من قبل النساء إلى القرن الرابع عشر. |
Des musulmans vivent en Grèce depuis le XIVe siècle, ils ne sont pas venus de Turquie. | UN | لقد عاش المسلمون في اليونان منذ القرن الرابع عشر وهم لم يأتوا من تركيا. |
Des actes de pillage et de vandalisme dirigés contre trois églises orthodoxes serbes de la région datant du XIVe siècle ont également été rapportés. | UN | كما أفيد عن وقوع أعمال سلب ونهب وتخريب في ثلاث كنائس صربية أرثوذوكسية بالمنطقة يرجع تاريخها جميعا إلى القرن الرابع عشر. |
À la fin du XIIIe siècle, ou au début... du XIVe siècle. | Open Subtitles | إنّه نهاية القرن الثالث عشر أو بداية القرن الرابع عشر |
25. L'esclavage n'était pas un phénomène nouveau du XIVème siècle. | UN | ٤٢- لم يكن الرق ظاهرة جديدة من ظواهر القرن الرابع عشر. |
Une communauté rom vit en Slovénie depuis le XIVe siècle. | UN | وقال إن جماعة من الغجر تعيش في سلوفينيا منذ القرن الرابع عشر. |
La charia était en place au Brunéi Darussalam depuis le règne du premier monarque au XIVe siècle. | UN | ويوجد قانون الشريعة في بروني دار السلام منذ أن تولى الملك الأول العرش في القرن الرابع عشر. |
Et alors? Vous avez faxé les affaires de mon père au XIVe siècle? | Open Subtitles | لذا أرسلت فاكس بنظّارات أبّي ووثائقه إلى القرن الرابع عشر ؟ |
Les esturgeons sont propriété royale depuis le XIVe siècle. | Open Subtitles | تُعتبر الحفش أسماك ملكية منذ القرن الرابع عشر |
- Savais-tu qu'au XIVe siècle, les chevaliers écrivaient chansons et poèmes pour la femme aimée, | Open Subtitles | هل تعلم ان في القرن الرابع عشر اعتاد الفرسان ان يكتبوا قصائد واغاني للنساء اللواتي يحبونهم |
Au XIe siècle, un Etat arménien a été créé sur le rivage nord-est de la Méditerranée, le Royaume de Cilicie, qui a duré jusqu'à la fin du XIVe siècle. | UN | ولكن دولة أرمينية أنشئت في نفس القرن على الساحل الشمالي الشرقي للبحر المتوسط، وهي مملكة قلقيليا، التي استمرت حتى نهاية القرن الرابع عشر الميلادي. |
Aperçu historique : Le peuple polynésien s'est installé par vagues migratoires successives de 300 ans après J.-C. à la fin du XIVe siècle. | UN | تاريخ موجز: تشكل شعب بولينيزيا نتيجة موجات متلاحقة من الهجرة بدأت في عام 300 بعد الميلاد واستمرت حتى نهاية القرن الرابع عشر. |
Au XIVe siècle, Skanderberg a, pendant environ 25 ans, unifié la nation albanaise et résisté avec succès aux attaques de l'Empire ottoman. | UN | ففي فترة نحو 25 سنة إبان القرن الرابع عشر قام سكاندربيرغ بتوحيد الأمة الألبانية ونجح في مقاومة هجمات الإمبراطورية العثمانية. |
Pire, elle a permis de passer d'une colonisation publique à une colonisation privée, j'allais dire un retour à l'esclavage tel que nous l'avons connu au XIVe siècle. | UN | والأسوأ من ذلك أنها أتاحت التحول من استعمار عام إلى استعمار خاص، بل ويمكنني القول العودة إلى العبودية كما عرفناها في القرن الرابع عشر. |
Les historiens situent les premiers contacts entre les continents asiatique et africain à trois millénaires, et ceux entre la Chine et l'Afrique à partir du XIVe siècle. | UN | فالمؤرخون يحددون زمن أول اتصال بين القارتين الآسيوية والأفريقية منذ ثلاث ألفيات، وأول اتصال بين الصين وأفريقيا ابتداء من القرن الرابع عشر. |
Entre la fin du XIVe et le début du XVe siècle, elle a rédigé des ouvrages au sujet de femmes qui ont marqué l'histoire, dépeignant la gent féminine comme aussi accomplie que les hommes, et dont les contributions à la société sont tout aussi importantes. | UN | فقد سطـّرت الكتب، في أواخر القرن الرابع عشر وأوائل القرن الخامس عشر، حول أهمية المرأة في التاريخ وصوّرتها ماهرة مساوية للرجل في مساهماتها في المجتمع. |
37. L'esclavage n'était pas un phénomène nouveau au XIVème siècle; il a été pratiqué par d'autres civilisations sur d'autres peuples. | UN | ٧٣- لم يكن الرق ظاهرة جديدة في القرن الرابع عشر إذ مارسته مدنيات أخرى على شعوب أخرى من قبل. |