"القرن القادم" - Translation from Arabic to French

    • siècle prochain
        
    • XXIe siècle
        
    • siècle à venir
        
    • cours du prochain siècle
        
    • nouveau siècle
        
    • du nouveau millénaire
        
    • siècle suivant
        
    • prochain millénaire
        
    Les mines terrestres sont le fléau des guerres modernes et constitueront un héritage honteux de notre siècle au siècle prochain. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    Ils occuperont très certainement notre attention pendant longtemps au siècle prochain. UN ولا شك أنها ستستحوذ على اهتمامنا في القرن القادم.
    Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. UN فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء.
    Célébration du vingt-cinquième anniversaire de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale en 1999 et rôle de la Commission au XXIe siècle UN الاحتفال في عام ١٩٩٩ بمرور ربع قرن على إنشاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم
    Le Système d'observation de la Terre, qui entrera en activité au début du XXIe siècle, contribuera de manière appréciable à la surveillance des changements survenant au-dessus des régions polaires. UN ومن المساهمات الكبيرة في رصد التغيرات في المنطقتين القطبيتين، نظام رصد اﻷرض الذي سيبدأ عمله في بداية القرن القادم.
    Ces différentes mesures devraient constituer la base d’une stratégie d’ensemble visant à relancer l’Organisation des Nations Unies au cours du siècle à venir. UN ويجب أن ينظر إلى هذه العناصر على أنها مرتكز استراتيجية شاملة ﻹطلاق أمم متحدة جديدة في القرن القادم.
    On prévoit également un vieillissement démographique relativement lent en Océanie au cours du prochain siècle. UN ويُتوقع أيضا أن يكون معدل شيخوخة السكان بطيئا نسبيا في أوقيانوسيا خلال القرن القادم.
    Alors que nous approchons du siècle prochain, cela ne doit pas rester un simple rêve. UN وإذ ندخل القرن القادم يجب ألا يبقى هذا مجرد حلم.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de voir la race humaine doubler en nombre d'ici le milieu du siècle prochain. UN وليس في طاقتنا تحمل تضاعف الجنس البشري بحلول منتصف القرن القادم.
    Les Nations Unies du siècle prochain ne doivent pas être un mécanisme, si efficace soit-il, pour établir l'équilibre entre les intérêts des plus puissants. UN إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء.
    On s'attend à ce que l'Afrique subsaharienne perde environ 2,6 milliards de dollars par an d'ici au début du siècle prochain. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Un dialogue engagé sur de telles bases pourrait se poursuivre tout au long du siècle prochain. UN إن هذا الحوار قد يتواصل طوال القرن القادم.
    Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. UN وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم.
    Il devrait en être de même dans les régions moins développées mais pas avant le milieu du siècle prochain. UN وقد تتبع المناطق اﻷقل تقدما نمطا مماثلا ولكن ليس قبل منتصف القرن القادم.
    Cet acte est à l'origine de débris durables qui continueront, encore au siècle prochain, de représenter un danger pour la sécurité des vols spatiaux. UN وقد تسبب هذا العمل في وجود حطام معمر سيستمر في تشكيل أخطار على سلامة الرحلات الفضائية حتى وقت طويل من القرن القادم.
    Il s'agira de réfléchir de manière approfondie sur le rôle à assigner à l'ONU au cours du XXIe siècle. UN وتقتضي التمعن بدور اﻷمم المتحدة حتى القرن القادم.
    Ce livre blanc, dont une copie est jointe en annexe (annexe H), expose le programme de travail de l'Administration pénitentiaire à l'aube du XXIe siècle. UN والوثيقة البيضاء التي ترد نسخة منها في المرفق حاء، تعرض برنامج عمل لدائرة السجون حتى مطلع القرن القادم.
    Le processus d'examen devait conduire à l'élaboration et à l'application d'un nouveau plan d'action mondial pour les enfants au XXIe siècle. UN وتستهدف من عملية الاستعراض تحديد وتنفيذ جدول أعمال عالمي جديد للطفل في القرن القادم.
    Fidji cherche au contraire un retour à une démocratie parlementaire pour le siècle à venir. UN وبدلا من ذلك، فإنها تسعى إلى العودة إلى الديمقراطية البرلمانية التي ستحافظ عليها في القرن القادم.
    Selon les projections, le nombre des femmes continuera à être supérieur à celui des hommes pendant le siècle à venir. UN وتشير الاسقاطات إلى أن عدد النساء سيظل يتجاوز عدد الرجال خلال القرن القادم.
    Nous pensons que, si ces réalisations sont utilisées correctement, la nouvelle génération, au cours du prochain siècle, pourra vivre dans le bonheur et la prospérité. UN ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم.
    La fin de la guerre froide a indiscutablement facilité la promotion de la cause des droits de l’homme au niveau mondial, au moment où l’on aborde un nouveau siècle. UN ولا شك أن نهاية الحرب الباردة أرست قواعد هامة لدفع قضية حقوق اﻹنسان العالمية إلى القرن القادم.
    Deux ans avant l'avènement du nouveau millénaire, la communauté internationale célébrera le cinquantième anniversaire de sa toute première proclamation des droits et libertés de l'individu. UN وسيحتفل المجتمع الدولي، قبل مطلع القرن القادم بسنتين، بالذكرى السنوية الخمسين ﻷول إعلان لحقوق الفرد وحرياته في التاريخ.
    Si on attend que celles-ci donnent leur avis, l'on risque de se retrouver au siècle suivant sans avoir jamais tenu de séminaire. UN وإذا انتظرنا أن تبدي هذه اﻷخيرة رأيها، فقد نجد أنفسنا في القرن القادم ولم نعقد بعد حلقة دراسية.
    C'est ainsi que nous pourrons construire dans le siècle qui arrive et pour le prochain millénaire, une civilisation digne de la personne humaine. UN وهذه هي الطريقة التي نستطيع بها في القرن القادم واﻷلفية الجديدة أن نبني حضارة لائقة ببني البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more