"القرن الواحد" - Translation from Arabic to French

    • XXIe
        
    • vingt-et-unième
        
    • e siècle
        
    • XXle siècle
        
    Au XXIe siècle, le maintien de la sécurité et de la paix internationales dans le monde devrait être la priorité de l'Organisation. UN في القرن الواحد والعشرين ينبغي أن يكون الهدف اﻷول لمنظمتنا صون السلم واﻷمن الدوليين في كل مكان من العالم.
    Sans cela, le début du XXIe siècle ne répondra pas pleinement aux attentes d'aujourd'hui. UN وإلا فإن توقعاتنا لمطلع القرن الواحد والعشرين لن تلبى.
    L'Organisation des Nations Unies doit innover et se renouveler pour faire face aux difficultés du XXIe siècle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبتكر، وأن تجدد نفسها حتى تكون قادرة على التصدي لتحديات القرن الواحد والعشرين.
    Au vingt-et-unième siècle, la nouvelle ère de l’information offre la possibilité de ne pas seulement avoir une mentalité et des orientations cosmopolites, mais également d’établir des relations étroites avec les autres cosmopolites. Tous peuvent donc partager leurs expériences en communiquant directement les uns avec les autres à travers le globe ; notamment en anglais, leur langue commune, la nouvelle lingua franca. News-Commentary يخلق عالم المعلومات الجديد في القرن الواحد والعشرين فرصاً لا لأن نكون عالميين في الروح وحسب بل لأن نبني صلات قوية مع غيرنا من العالميين. يتبادل العالميون الخبرات؛ فهم يتواصلون بشكل مباشر عبر المعمورة. وكثير منهم يتكلم الإنكليزية، وهي اللغة المشتركة الجديدة.
    Putin compare sa propre croisade pour sauver la Russie de la désintégration et du séparatisme à celle d’Alexandre. Mais à quel degré est-elle tournée vers l'avenir pour modeler un pays du vingt-et-unième siècle sur l'exemple absolutiste du passé ? News-Commentary ويرى بوتن أن حملته الرامية إلى إنقاذ روسيا من التفكك والانفصالية شبيهة بما فعله ألكسندر . ولكن ما مدى بعد أي نظرة تقدمية إذا ما كانت تقتدي بمثال استبدادي من الماضي في تحديد مسار دولة في القرن الواحد والعشرين؟
    Il s'agit d'une bonne occasion pour repenser comment nous pouvons renforcer le système des Nations Unies afin qu'il puisse relever avec succès les défis du XXIe siècle. UN وهي مناسبة ملائمة لكي نعاود التفكير في كيفية تعزيز اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة تحديات القرن الواحد والعشرين بنجاح.
    Elle devra être une nouvelle Organisation des Nations Unies, en mesure de répondre aux exigences du XXIe siècle. UN ويجب أن تكون أمما متحدة جديدة تتناسب ومقتضيات القرن الواحد والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, notre monde est toujours enlisé dans les conflits. UN ولا يزال عالمنا متورطا في صراعات حتى ونحن على مشارف القرن الواحد والعشرين.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons suivre le rythme irrésistible d'un monde instable et en proie à tant de conflits inquiétants alors qu'il s'apprête à entamer le XXIe siècle. UN فبذلك وحده سنستطيع مواكبة اﻹيقاع السريع إلى درجة مذهلة لعالم أنهكته الصراعات وأصبح يطرق أبواب القرن الواحد والعشرين.
    Je déclare devant l'Assemblée que nous nous trouvons à un tournant, à un point où nous devons prendre un nouveau départ pour le XXIe siècle. UN وأقول لهذه الجمعية إننا وصلنا إلى نقطة تحول، نقطة يتعين علينا أن نبدأ فيها من منطلقات جديدة نحو القرن الواحد والعشرين.
    En portant notre regard vers le XXIe siècle, nous sommes pleins de confiance dans l'avenir du genre humain. UN إننا، اذ نتطلع الى القرن الواحد والعشرين، على ثقة كاملة بمستقبل البشرية.
    Certains principes ont été élaborés en attendant la création de cette zone exempte d'armes nucléaires, mais nous approchons du XXIe siècle sans que cet objectif soit atteint, pour des raisons qui sont connues de tous. UN وها هو القرن الواحد والعشرون يطل علينا ولم يتحقق هذا الهدف المنشود نتيجة ﻷسباب معروفة للجميع.
    Le fléau mondial des maladies non transmissibles est l'une des principales menaces au développement au XXIe siècle. UN إن العبء العالمي للأمراض غير المعدية يعتبر من التحديات الرئيسية التي تهدد التنمية في القرن الواحد والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, l'ONU s'efforce de sanctionner les crimes contre l'humanité demeurés impunis. UN تسعى اﻷمم المتحدة وهي على عتبة القرن الواحد والعشرين إلى تصفية الجرائم ضد اﻹنسانية التي لم يعاقب مرتكبوها في الماضي.
    À la veille du XXIe siècle, l'Europe ne peut pas tolérer que se déroule en son sein une catastrophe humanitaire. UN وعلى أعتاب القرن الواحد والعشرين، لا يمكن ﻷوروبا أن تتسامح إزاء وقوع كارثة إنسانية بين ظهرانيها.
    Les normes politiques de l'UE sont élevées, mais les fruits de la coopération sont doux. Si nous nous attaquons à nos problèmes communs conjointement, la Chine et l'Europe contribueront largement à faire du vingt-et-unième siècle un siècle d'espoir. News-Commentary من المؤكد أن المعايير السياسية التي يتبناها الاتحاد الأوروبي رفيعة وتتطلب الجدية وبذل الجهد ، لكن ثمار التعاون عذبة حلوة المذاق. وإذا ما حرصنا على التعاون في علاج مشاكلنا المشتركة، فلابد وأن يصبح بوسع الصين وأوروبا الإسهام على نحو فعال في تحويل القرن الواحد والعشرين إلى قرن ترفرف عليه أجنحة الأمل.
    Hu Jintao doit rester au pouvoir jusqu’en 2012. Compte tenu des solides réussites économiques de la Chine et de la docilité de sa population, il fait peu de doutes qu’en ce début de vingt-et-unième siècle, la dictature de marché de Hu Jintao permettra au parti de prolonger – pour l’heure – son mandat. News-Commentary من المقرر أن يستمر هيو في السلطة إلى العام 2012. ونظراً للأداء الاقتصادي الراسخ والسلبية التي يتسم بها شعب الصين، فليس هناك ما يدعو إلى الشك في أن ديكتاتورية السوق التي ابتدعها هيو في القرن الواحد والعشرين سوف تحمي صلاحية الحزب وتكفل له الاستمرار في الحكم ـ في الوقت الراهن.
    On s'attendrait quand même à des changements culturels et sociaux d'importance du fait d'une telle modernisation. Bien sûr, à cause de l'existence des Etats-Unis et de leur présence à l'avant-garde de la révolution des NTIC, il existe un certain degré d'américanisation, qui diminuera probablement au cours du vingt-et-unième siècle grâce à la pénétration technologique et à la modernisation des cultures locales à leur propre rythme. News-Commentary وحتى نفسر ذلك علينا أن نتخيل بلاداَ تنتج الكومبيوترات والاتصالات بمعدلات متسارعة في عالم لا توجد فيه أمريكا. يمكننا أن نتوقع تغيرات اجتماعية وثقافية كبيرة نتيجةَ لهذا التطور. وبالطبع، وبسبب وجود أمريكا على رأس ثورة المعلومات، فلابد أن ينعكس هذا الأمر أمركةً للعالم إلى درجة معينة، ولكن هذا الأمر سيتضاءل حتماَ مع انتشار التكنولوجيا وتطور الثقافات كل على طريقتها خلال تقدمنا في القرن الواحد والعشرين.
    Que deviendra l'art au 21 e siècle? Open Subtitles كيف تري اتزان الفن في القرن الواحد والعشرين ؟
    on l'a convertie au début du XXle siècle. Open Subtitles نعم, عندنا محطات تحويل في بدايات القرن الواحد و عشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more