"القروض الممنوحة" - Translation from Arabic to French

    • prêts accordés
        
    • des prêts
        
    • les prêts consentis
        
    • des crédits accordés
        
    • de prêts
        
    • prêts décaissés
        
    • crédits octroyés
        
    • prêts aux
        
    • prêts octroyés
        
    • prêts consentis à
        
    • prêts à
        
    • crédit au
        
    • octroyés à
        
    Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001.
    Grâce à un système de " subvention croisée " , les taux d'intérêt des prêts accordés dans le cadre de ce programme ont été réduits pour les emprunteurs à faible revenu : les gros emprunteurs paient des taux d'intérêt élevés afin de financer les prêts accordés aux petits emprunteurs. UN ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا.
    En République-Unie de Tanzanie, le montant des prêts accordés aux femmes accroît leur charge de travail mais ne suffit pas à les faire sortir de la pauvreté. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يزيد حجم القروض الممنوحة للمرأة من حجم عملها، بيد أنه لا يكفي لانتشالها من براثن الفقر.
    Le nombre des membres des familles ayant bénéficié des prêts a été de 184. UN ووصل عدد أعضاء الأسر المستفيدين من مجموع القروض الممنوحة 184 فردا.
    En effet, les prêts consentis empruntent des directions différentes, mais aucune ne mène vers les véritables couches nécessiteuses. UN والواقع أن القروض الممنوحة تأخذ اتجاهات مختلفة لكنها جميعها لا تقود إلى الطبقات المحتاجة الحقيقية.
    Actuellement, la constitution de plusieurs milliers de groupements féminins à travers le pays répond au souci des agences de développement d'organiser la récupération des crédits accordés aux femmes sur la base de la caution solidaire. UN وفي الوقت الراهن، فإن إنشاء عدة آلاف من التجمعات النسائية في جميع أنحاء البلاد يستجيب لحرص وكالات التنمية على تنظيم استرداد القروض الممنوحة للنساء على أساس الكفالة التضامنية.
    Le système de prêts à garantie mutuelle, qui vise les femmes, s'est développé dans quatre camps, permettant à 525 clientes de 105 groupes de bénéficier de 262 500 dollars de prêts au cours de la période considérée. UN وحقق الإقراض المضمون جماعيا الموجه للنساء ازدهارا في أربعة مخيمات، إذ بلغ عدد المستفيدات في 105 مجموعات 225 مستفيدة من القروض الممنوحة بمبلغ 500 262 دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    ii) Accroissement du nombre de prêts décaissés UN ' 2` ارتفاع عدد القروض الممنوحة
    De plus, un appui financier direct est développé à travers la mise en place de crédits octroyés pour l'achat de charrettes à traction animale et de porte-tout. UN وعلاوة على ذلك، يقدم دعم مالي مباشر من خلال القروض الممنوحة لشراء نقالات وعربات تجرها الحيوانات.
    Tableau 19 prêts accordés par les instituts de financement UN الجدول 19: القروض الممنوحة من المؤسسات الإنمائية
    Les prêts accordés à des agents des bureaux de zone de la bande de Gaza et de Jordanie représentent plus de 67 % du total des prêts. UN وتمثل القروض الممنوحة لأعضاء المكاتب الميدانية في غزة والأردن أكثر من 67 في المائة من مجموع القروض الممنوحة.
    Les hommes ont cependant reçu 4,7 millions de plus que les femmes dans la valeur de la totalité des prêts accordés. UN غير أن الرجال حصلوا على مبلغ 4.7 مليون دولار أكثر من النساء، من حيث قيمة مجموع القروض الممنوحة.
    Le suivi et le contrôle du remboursement des prêts accordés au titre des projets en cours ont continué d'être assurés par le Service de l'économie urbaine nouvellement créé. UN ولقد أصبح فرع الاقتصاد الحضري الجديد يسهر على متابعة ورصد عمليات سداد القروض الممنوحة للمشاريع الجارية.
    :: 2006 : 1 109 291 prêts accordés aux ménages pour un montant total de 8 351 000 milliards de dông. UN :: 2006: بلغ عدد القروض الممنوحة للأسر المعيشية 291 109 1 قرضا وبلغ مجموعها 351 8 تريليون دونغ فييتنامي؛
    2007 : 1 166 593 prêts accordés aux ménages pour un montant total de 8 377 000 milliards de dông. UN :: 2007: بلغ عدد القروض الممنوحة للأسر المعيشية 593 166 1 قرضا وبلغ مجموعها 377 8 تريليون دونغ فييتنامي؛
    En effet, les prêts consentis empruntent des directions différentes, mais aucune ne mène vers les véritables couches nécessiteuses. UN والواقع أن القروض الممنوحة تتخذ اتجاهات مختلفة، ولكن ليس من بينها اتجاه واحد فقط يُفضي إلى شرائح المعوزين حقيقةً.
    En matière d'octroi de microcrédits, plusieurs conventions ont été signées en vue d'encourager le secteur des microprojets en Jordanie afin d'accroître les opérations de crédit et étendre la zone géographique couverte par ce secteur. Il est à noter qu'environ 80% des crédits accordés dans ce domaine ont bénéficié aux femmes. UN في مجال توفير التمويل المايكروي، تم التوقيع على عدة اتفاقيات لدعـم قطاع المشاريع المايكروية في الأردن، لزيادة العمليات الإقراضية والتوسع في الرقعة الجغرافية التي يغطيها هذا القطاع، ويذكر بهذا الصدد بأن حوالي 80 في المائة من القروض الممنوحة من هذا المجال منحت للنساء.
    Pourcentage de prêts consentis aux femmes UN النسبة المئوية من القروض الممنوحة إلى النساء
    ii) Accroissement du nombre de prêts décaissés UN ' 2` زيادة عدد القروض الممنوحة
    S'agissant de la gestion du projet, on a renforcé un système de suivi des crédits octroyés et des enquêtes ont été menées auprès de 227 microentreprises. UN وبالنسبة لإدارة المشروع، تم تدعيم نظام لمتابعة القروض الممنوحة وإجراء دراسة استقصائية لـ 227 من المشاريع الصغرى.
    Conditions de prêts aux prestataires de services financiers UN شروط القروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية وأحكامها
    La part des prêts octroyés aux femmes pourrait être plus élevée s'il n'y avait pas d'obstacles au niveau des garanties. UN ولولا العقبات المتعلقة برهون القروض التي تطلب النساء الحصول عليها لكانت نسبة القروض الممنوحة للنساء أكبر من ذلك على الأرجح.
    E. Pertes liées à des prêts consentis à la banque Rafidain UN الخسائر الناجمة عن القروض الممنوحة لمصرف الرافدين
    De leur côté, les banques gouvernementales spécialisées et les banques de crédit agricole ont représenté chacune 13 % des prêts à la production consentis au cours des sept dernières années. UN في حين قدمت كل من المصارف الحكومية المتخصصة والمصارف الريفية من جهة أخرى ٣١ في المائة من القروض الممنوحة في غضون السنوات السبع الماضية.
    Le Président peut ordonner à la Banque import-export des États-Unis d’Amérique de refuser à toute personne physique ou morale faisant l’objet de sanctions l’octroi de délivrance d’une garantie, d’un contrat d’assurance, de l’octroi d’un crédit ou la participation à l’octroi d’un crédit au titre de l’exportation de biens ou services; UN يجوز للرئيس أن يأمر مصرف الولايات المتحدة للصادرات والواردات بعدم الموافقة على إصدار أي ضمان أو تأمين أو تمديد للقروض أو المساهمة في تمديد القروض الممنوحة بصدد تصدير أي بضائع أو خدمات إلى أي شخص فرضت بحقه جزاءات؛
    Celles-ci, qui finançaient des déficits budgétaires locaux, n'ont plus été en mesure de réescompter les crédits qu'elles avaient octroyés à des entités publiques et privées, ce qui a causé des problèmes bancaires à l'échelon régional. UN وفي ظروف تتميز بالديون التي لا يمكن استردادها، لم تتمكن المصارف التي مولت عجز الحكومات المحلية، من إعادة خصم القروض الممنوحة للمؤسسات العامة والخاصة؛ وأسفر هذا الوضع عن مشاكل مصرفية على الصعيد اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more