"القرويات" - Translation from Arabic to French

    • villageoises
        
    • femmes rurales
        
    • dans les villages
        
    • femmes des villages
        
    • paysannes
        
    • rurales et
        
    Cette campagne a été chaleureusement accueillie et soutenue par les villageoises. UN وقد رحبت النساء القرويات ترحيبا كبيرا بشن الحملة وأيدتها.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour démarginaliser les villageoises et leur permettre de participer à la vie du village sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتمكين القرويات لكي يتسنى لهن الاشتراك على قدم المساواة في شؤون القرية.
    De nombreuses villageoises arabes sont devenues ouvrières du textile et le sont restées. UN وعمل كثير من القرويات العربيات في صناعة المنسوجات وما زلن تعملن فيها.
    Avec l'aide du Ministère de l'énergie, un projet pilote de formation concernant les poêles à faible consommation d'énergie est en cours d'exécution au bénéfice des femmes rurales. UN وبالتعاون مع وزارة الطاقة، يجري تنفيذ مشروع رائد بشأن التدريب على مواقد حفظ الطاقة فيما بين النساء القرويات.
    La Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan a défini des objectifs visant à améliorer les conditions de vie des femmes dans les villages. UN وقد وضعت الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية أهدافاً تتعلق بتحسين حياة النساء القرويات.
    Quand la croissance des villes a créé une demande de fruits et de légumes, les femmes des villages qui en font la culture ont pu vendre leurs produits, mais le revenu en a été minime par rapport à celui des hommes, les laissant ainsi en marge de l'économie marchande. UN وعندما ترتب على نمو المدن الاحتياج إلى الفواكه والخضراوات، كان بإمكان القرويات اللاتي يزرعنها بيع منتجاتهن، ولكن دخلهن كان لا يذكر بالمقارنة بدخل الرجال. وهذا وضَع المرأة على هامش الاقتصاد النقدي.
    Les investisseurs ont accru leurs bénéfices en employant des villageoises arabes ayant peu d'instruction et travaillant pour de bas salaires. UN وزاد المستثمرون من أرباحهم عن طريق استخدام القرويات العربيات ذوات التعليم المنخفض مقابل أجور منخفضة.
    De même que les hommes, la plupart des villageoises arabes continuent à avoir des emplois peu intéressants, rémunérés en conséquence. UN ولا تزال غالبية القرويات العربيات، على غرار نظرائهن من الذكور، يقمن بأعمال يدوية متدنية وتحصلن بالتالي على أجر متدن.
    En outre, les villageoises arabes sont deux fois plus nombreuses à travailler à temps partiel que les femmes arabes qui vivent dans les villes. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد القرويات العربيات العاملات بدوام جزئي ضعف عدد العربيات الحاضريات العاملات بدوام جزئي.
    Néanmoins, nombre de femmes arabes en âge de travailler, et particulièrement de villageoises, ne sont pas inscrites à l'Agence pour l'emploi et donc ne reçoivent pas d'allocation de chômage. UN إلا أن كثيرا من النساء العربيات اللائي هن في سن العمل، وعلى وجه التحديد القرويات العربيات، لا يسجلن أنفسهن في مكتب العمل ولا يتمتعن بالتالي باستحقاقات البطالة.
    Les chercheurs concluent que le pourcentage de villageoises arabes qui font effectivement partie de la population active est beaucoup plus faible que ce qu'il pourrait être. UN وقد توصل الباحثون إلى نتيجة مفادها أن نسبة القرويات العربيات اللائي يشاركن فعليا في القوة العاملة أقل بكثير من إمكانية اشتراكهن في القوة العربية العاملة.
    Plusieurs éléments de l'infrastructure sociale et économique dans ces villages ont freiné l'emploi des villageoises arabes : UN وقد أثرت عدة عوامل سائدة في البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية المحلية داخل القرى تأثيرا سلبيا على نطاق فرص العمل فيما بين القرويات العربيات:
    :: L'utilisation des accoucheuses villageoises (AV) : la stratégie a consisté à former les villageoises aux règles élémentaires d'hygiène pour leur permettre de prendre en charge les accouchements à domicile. UN :: الاستعانة بالمولدات القرويات: وتتمثل هذه الاستراتيجية في تدريب القرويات على القواعد الصحية الأساسية التي تساعدهن على القيام بالتوليد في المنزل.
    Une campagne d'alphabétisation avait donc été lancée en vue de ramener à 10 % en 2010 le taux d'analphabétisme, surtout chez les femmes rurales. UN ولذلك شُرع في حملة لمحو اﻷمية بهدف خفض معدل اﻷمية إلى ١٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠، وبالذات بين النساء القرويات.
    Une campagne d'alphabétisation avait donc été lancée en vue de ramener à 10 % en 2010 le taux d'analphabétisme, surtout chez les femmes rurales. UN ولذلك شُرع في حملة لمحو اﻷمية بهدف خفض معدل اﻷمية إلى ١٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠، وبالذات بين النساء القرويات.
    Le programme de fourniture de machines à coudre aux femmes rurales vulnérables et aux femmes urbaines pauvres se poursuit normalement. UN ويتقدم على نحو طيب برنامج تزويد الفئات الضعيفة من القرويات والفئات الفقيرة من نساء الحضر بماكينات الحياكة.
    Il apparaît que des progrès accrus pourraient être réalisés en ce qui concerne la scolarisation des filles dans les villages, la réduction de l'isolement des villages et l'amélioration de l'assainissement si de telles activités étaient incorporées à une stratégie. UN ومن المرتأى أنه يمكن إحراز مزيد من التقدُّم فيما يتعلق بقيد الفتيات القرويات في المدارس، وتخفيف عزلة القرى وتحسين المرافق الصحية إذا ما كانت هذه الأنشطة جزءاً من استراتيجية.
    Il s'agit du même gang de criminels qui violent les femmes dans les villages. " UN وكانوا من ضمن نفس عصابة المجرمين التي كانت تغتصب القرويات " .
    21. Dans le cadre de son projet Réseau Afrique 2000, le BRA a fourni une assistance technique pour permettre aux femmes des villages de régénérer l'environnement, de créer de petites entreprises viables et d'apporter une contribution tangible au développement. UN ٢١ - وقام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا من خلال مشروع شبكة أفريقيا لعام ٢٠٠٠ الذي يضطلع به بتوفير مساعدة تقنية من أجل تمكين النساء القرويات من تجديد بيئتهن وإقامة صناعات صغيرة قابلة للاستمرار وتقديم مساهمات ذات معزى في مجال التنمية.
    Beaucoup de celles-ci bénéficient du microcrédit; l'objectif est de réduire au minimum le problème des femmes paysannes. UN وستستفيد نساء كثيرات من الائتمانات الصغيرة، والهدف من ذلك هو التخفيف من مشاكل القرويات.
    Ce mécanisme est récent, mais il intègre les femmes rurales et leur permet de participer à la planification et au processus décisionnel concernant toutes les activités agricoles de leur communauté. UN وعلى الرغم من أن هذه الآلية اتخذت مؤخراً، فإنها تجلب النساء القرويات للاشتراك في الخطة وإدماجهن في التخطيط واتخاذ القرار بشأن جميع الأنشطة الزراعية في مجتمعات كل منهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more