"القرى النائية" - Translation from Arabic to French

    • les villages reculés
        
    • des villages reculés
        
    • villages isolés
        
    • les villages éloignés
        
    • villageois
        
    • des villages éloignés
        
    • de villages reculés
        
    • villages périphériques
        
    Sans nier que les taux d'alphabétisme soient faibles parmi les femmes des campagnes, il se trouve que le Gouvernement lao n'a pas les ressources nécessaires pour construire des écoles dans tous les villages reculés du pays. UN وفي حين أنها وافقت على أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء في المناطق الريفية كانت منخفضة، فإنها أشارت إلى أنه لايتوفر لحكومتها الموارد اللازمة لبناء المدارس في جميع القرى النائية بالبلاد.
    L'Inde emploie les communications satellitaires pour desservir un public de masse et atteindre les villages reculés. UN وتستخدم الهند البث بالسواتل للوصول إلى جموع المستمعين وإلى القرى النائية.
    Tous les secteurs sanitaires du pays ont accès à des services de coloscopie, qui sont proposés aux populations des villages reculés à l'occasion de campagnes sanitaires. UN وباستطاعة جميع المراكز الصحية في بليز الوصول إلى خدمات تنظير الكولون؛ وهذه الخدمات مقدمة أثناء حملات خاصة يتم تنظيمها لتغطية القرى النائية.
    La protection que garantit le Pacte doit s'étendre aux personnes des villages reculés dont la vie est régie par une administration privée de la justice. UN ويجب أن تمتد الحماية التي يقدمها العهد لتشمل الأشخاص في القرى النائية التي تتحكم في حياتهم كيانات خاصة لإقامة العدل.
    Elle a visité des villages isolés, ainsi que les centres urbains de Hanoï et de Ho Chi Minh-Ville. UN وهناك سافرت إلى القرى النائية وكذلك إلى المراكز الحضرية في هانوي وهو تشي منه.
    Des femmes sur le marché du travail, même dans les villages éloignés, deviennent de plus en plus conscientes de la santé génésique et de la dimension de la famille. UN إن المرأة العاملة حتى في القرى النائية تصبح بشكل تدريجي أكثر وعيا بأمور الصحة اﻹنجابية وحجم اﻷسرة.
    L'ASPA approvisionne 90 % du territoire en eau potable à partir de 57 puits, les 10 % restants étant desservis par des systèmes villageois. UN وتوفر الهيئة مياه الشرب المأمونة لنحو 90 في المائة من الإقليم من 57 بئرا، وتحصل النسبة المتبقية على حاجتها من المياه من شبكات القرى النائية.
    Les habitants des villages éloignés bénéficient également d'un accès électronique presque gratuit à plusieurs services essentiels. UN وأوضح أن سكان القرى النائية أصبح متاحاً لهم بدورهم إمكانيات إلكترونية في عدد من الخدمات المحورية وبما يكاد يكون مجاناً.
    L'Inde emploie les communications satellitaires pour desservir un public de masse et atteindre les villages reculés. UN وتستخدم الهند البث بالسواتل للوصول إلى جموع المستمعين وإلى القرى النائية.
    Une équipe de 247 personnes chargées de collecter les données, notamment des rescapés et des personnes handicapées, a été formée pour intervenir dans les villages reculés. UN وقد حصل فريق مؤلف من 247 جامع بيانات، بينهم ناجون وأشخاص ذوو إعاقة، على تدريب للعمل في القرى النائية.
    Les enfants handicapés dans les villages reculés rencontraient de sérieux obstacles quant à la pleine jouissance de leurs droits. UN ويتعرض الأطفال ذوو الإعاقة في القرى النائية لعراقيل جمة تحول دون تمتعهم بحقوقهم على النحو الأكمل.
    À l’heure actuelle, il s’emploie notamment à améliorer les conditions de vie dans les villages reculés de l’État de Rakhine afin d’éviter un nouvel exode au Bangladesh. UN ويجري أيضا توفير دعم إضافي من أجل تحسين الظروف الاقتصادية في القرى النائية الواقعة في ولاية راخين الشمالية لكي يتسنى خفض الفرص لخروج واسع النطاق في المستقبل إلى بنغلاديش.
    Il se pourrait que ce dernier chiffre augmente, car on note chez les Serbes habitant dans des villages reculés des manifestations de peur alors que les Albanais du Kosovo reviennent chez eux. UN وقد يكون الرقم اﻷخير في ازدياد حيث أن هناك بعض الدلائل على انتشار المخاوف بين السكان الصرب في القرى النائية نتيجة لعودة اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    Dans le cadre d'un projet contre la traite des femmes et des filles en Inde, des ateliers ont été organisés dans des villages reculés pour former des dirigeantes locales sur les moyens de repérer des signes de traite de personnes. UN وفي إطار مشروع مكافحة الاتجار بالبشر في الهند، نظمت حلقات عمل في القرى النائية لتدريب قادة المجتمعات المحلية على كيفية التعرف على علامات الاتجار بالبشر.
    Il se félicite des efforts déployés par les organismes de protection de l'enfance et les organisations communautaires qui s'occupent des programmes de survie et de développement des enfants pour être présents dans des villages reculés et en milieu urbain. UN وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها وكالات حماية الطفل والمنظمات المجتمعية العاملة من أجل أن تصبح برامج بقاء الطفل ونموه متوفرة في القرى النائية والمناطق الريفية.
    La Fédération, la Société tunisienne du Croissant-Rouge et d'autres organismes intéressés travaillent à un projet qui vise à surmonter les difficultés des villages reculés dans le sud du pays et pourrait être appliqué dans d'autres régions. UN ويعمل الاتحاد بالتعاون مع جمعية الهلال الأحمر التونسية والمنظمات الأخرى المعنية، في مشروع للتخفيف من الصعوبات التي تعانيها القرى النائية جنوبي تونس، والذي يمكن تطبيقه في مناطق أخرى.
    Les médicaments et les professionnels des soins de santé sont absents des villages isolés. UN وهناك نقص في الأدوية وفي عدد الممتهنين في المجال الطبي في القرى النائية.
    Il croit comprendre que des patrouilles de défense civile sont formées et armées dans les villages isolés. UN فهو على علم بأنه يجري تشكيل دوريات الدفاع المدني وتسليحها في القرى النائية.
    Des < < Bus Santé > > ont été équipés pour pouvoir dispenser des soins généraux et spécialisés dans les villages isolés. UN وقد تم تجهيز حافلات صحية لتقديم خدمات عامة ومتخصصة إلى القرى النائية.
    Les autorités palestiniennes prévoient que les villages éloignés du nord et du sud de la Cisjordanie seront très touchés. UN ويتوقع المسؤولون الفلسطينيون أن القرى النائية في شمال الضفة الغربية وجنوبها ستعاني كثيرا.
    L'objectif est d'atteindre les enfants victimes de la LRA et qui ont disparu et de garantir que les mécanismes communautaires fonctionnent, même dans les villages éloignés. UN والهدف من ذلك هو الوصول إلى الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة الذين يكونون في عداد المفقودين، وكفالة أن تعمل الآليات المجتمعية حتى في القرى النائية.
    L'ASPA approvisionne 90 % du territoire en eau potable à partir de 57 puits, les 10 % restants étant desservis par des systèmes villageois. UN وتوفر الهيئة مياه الشرب المأمونة لنحو 90 في المائة من الإقليم من 57 بئرا، وتحصل النسبة المتبقية على حاجتها من المياه من شبكات القرى النائية.
    Pendant la période considérée, le Comité a examiné et approuvé, conformément au paragraphe 2 f) de la résolution 1521 (2003), une demande de dérogation à l'embargo sur les armes en vue de permettre l'expédition au Libéria de matériel militaire non meurtrier destiné au forage de puits qui fourniraient de l'eau à des villages éloignés. UN 20 - ونظرت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في طلب واحد ووافقت عليه، وفقا للفقرة 2 (و) من القرار 1521 (2003)، في ما يتعلق بالإعفاء من حظر توريد الأسلحة، بغية السماح بشحن معدات عسكرية غير فتاكة إلى ليبريا لاستخدامها في حفر آبار لتوفير المياه في القرى النائية.
    Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Elle approvisionne 90 % du territoire en eau potable à partir de puits, les 10 % restants étant desservis par des systèmes de villages périphériques. UN كما توفر الهيئة مياه الشرب لنحو 90 في المائة من الإقليم من الآبار، بينما يحصل الجزء الباقي على مياه الشرب من شبكات القرى النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more