Nous ne voulons pas que notre quartier du village mondial soit celui des taudis. | UN | ولا نريـد لحيِّـنا في القرية العالمية أن يكون حيـَّـا للأقليات الفقيرة. |
Nous partageons tous une humanité et une destinée communes dans ce village mondial. | UN | إننا جميعا نتشاطر إنسانية مشتركة ومصيرا مشتركا في هذه القرية العالمية. |
Des contraintes nous entravent dans notre marche vers le village mondial. | UN | ذلك أن مسيرتنا تجاه القرية العالمية يعترضها عدد من العوائق. |
Et c'est là que devrait intervenir la solidarité internationale, pour l'égalité des peuples, dans le village planétaire. | UN | ومن هنا، كان من الواجب أن يتبلور التضامن الدولي من أجل المساواة بين الشعوب في القرية العالمية. |
Car dans ce village planétaire, la coopération est le seul moyen possible d'unir l'expérience et la vision. | UN | ذلك أن التعاون في هذه القرية العالمية هو الطريق الممكن الوحيد لإقامة جسر بين الخبرة والرؤية. |
Nous sommes tous touchés par les modalités du village planétaire que nous habitons, du fait de l'évolution révolutionnaire intervenue dans les technologies de l'information. | UN | وكلنا نتأثر بطرائق القرية العالمية التي نسكنها، من خلال التطورات الثورية في تكنولوجيا الاتصالات. |
global Village for Rehabilitation and Development | UN | القرية العالمية لإعادة التأهيل والتنمية |
Ceux qui détiennent les moyens technologiques sont donc en avance sur les autres dans la marche vers le village mondial. | UN | ومن ثم فإن الحائزين على القدرة التكنولوجية يسبقون باقي المشتركين في المسيرة نحو القرية العالمية. |
L'Afrique demeurera à la périphérie du village mondial à moins que nous, en tant que dirigeants, prenions conscience des impératifs d'exigences sans cesse changeantes. | UN | وستبقى أفريقيا على هامش القرية العالمية ما لم نتيقظ نحن القادة إلى حتمية المتطلبات المتغيرة دوما. |
En ce village mondial, nous sommes tous les voisins de la Somalie. | UN | وفي هذه القرية العالمية الجديدة، فإننا جميعا جيران للصومال. |
Cet instrument, qui pouvait se justifier à l'époque de sa création, doit être utilisé avec responsabilité dans le village mondial où nous vivons aujourd'hui. | UN | فهذه الأداة، التي كان لها ما يبررها عند إنشائها، لا بد من استعمالها بمسؤولية في القرية العالمية التي نعيش فيها اليوم. |
En tant que parties prenantes dans le village mondial naissant, les jeunes doivent être formés à diverses nouvelles réalités de portée mondiale. | UN | يجب تثقيف الشباب، بوصفهم المسهمين في القرية العالمية الناشئة، في مجموعة متنوعة من الوقائع العالمية الجديدة. |
En tant qu’organisation à vocation mondiale, l’Organisation des Nations Unies ne doit exclure aucun membre du «village mondial». | UN | إن اﻷمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، لا ينبغي أن تستبعد أي عضو عن القرية العالمية. |
Il est clair que la prospérité dans une partie du village mondial ne peut durer lorsque la pauvreté prévaut dans une autre partie. | UN | ومن الواضح أن الازدهار في جزء واحد من القرية العالمية لا يمكن أن يستدام، عندما يسود الفقر الجزء اﻵخر. |
Il semblerait que ces rapports annuels représentent la seule modalité institutionnelle qui permet à la communauté du village planétaire de s'informer des activités de la magistrature. | UN | فهذه التقارير السنوية، كما يبدو، هي السبيل المؤسسي الوحيد الذي يحيط مجتمع القرية العالمية من خلاله بأنشطة القضاء. |
Jamais autant qu'en ce moment, la notion de village planétaire n'aura pris son sens et sa dimension véritables. | UN | ولم يكن لمفهوم القرية العالمية أبدا المعنى الكبير الذي يعنيه اليوم. |
Si nous pouvons laisser à l'histoire le soin de se prononcer sur les résultats de notre coopération, les exigences du village planétaire, dont hériteront les générations à venir, placent dès aujourd'hui sur nos épaules certaines responsabilités communes. | UN | إننا في الوقت الذي قد نترك فيه للتاريخ أن يكون الحكم على نتائج هذا التعاون، فإن متطلبات القرية العالمية التي نتطلع إلى تحقيقها والتي ستتوارثها الأجيال المتعاقبة تضع على عاتقنا اليوم مسؤوليات مشتركة. |
Malgré les efforts collectifs en direction du désarmement et de la non-prolifération, notre village planétaire est aussi peu sûr aujourd'hui qu'il l'était il y a des décennies, si ce n'est moins. | UN | وعلى الرغم من الجهود الجماعية التي بذلت لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار، فإن هذه القرية العالمية لا تزال غير آمنة كما كانت منذ عقود طويلة، إن لم تكن في حال أسوأ. |
Les villageois sont inégaux dans le village planétaire. | UN | والقرويون في القرية العالمية غير متساوين. |
Alors que nous nous tournons vers 2015, nous avons le devoir de faire en sorte que l'ONU serve réellement les peuples de ce village planétaire. | UN | وبينما نتطلع إلى عام 2015، يقع على عاتقنا الواجب المشرف المتمثل في جعل الأمم المتحدة تخدم بحق سكان هذه القرية العالمية. |
global Village for Rehabilitation and Development | UN | القرية العالمية لإعادة التأهيل والتنمية |
Le village global n'est plus une formule. Il est devenu une réalité vivante affectant du même coup le concept de sécurité. | UN | إن القرية العالمية لم تعد مجرد شعار؛ فلقد أصبحت حقيقة معاشه تؤثر في الوقت نفسه على مفهوم اﻷمن. |