"القسريين" - Translation from Arabic to French

    • forcés
        
    Il s'ensuit que le nombre de déplacements forcés et d'expulsions diminue. UN وكانت النتيجة تراجع أعداد الذين يعانون من التشريد والترحيل القسريين.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de renseignements sur l'accès des femmes handicapées aux services de santé procréative, et des informations faisant état d'avortements forcés et de stérilisations forcées pratiqués sur des femmes handicapées. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات عن إمكانية حصول النساء ذوات الإعاقة على خدمات الصحة الإنجابية، وإزاء ما ذُكر عن حالات الإجهاض والتعقيم القسريين للنساء ذوات الإعاقة.
    Il n'a toutefois aucun droit de retirer la nationalité de ses ressortissants; en outre, la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, interdit spécifiquement les transferts de masse forcés et les expulsions. UN بيد أنها لا تملك مطلقا الحق في سحب جنسية مواطنيها، فضلا عن أن اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنييـن وقت الحرب تمنـع، بصفة محـددة، عمليات النقل واﻹبعاد القسريين لﻷفراد أو الجماعات.
    De plus, il se demande si les dispositions relatives au placement et à l'internement forcés qui sont évoquées dans le paragraphe 59 du rapport sont pleinement conformes aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وباﻹضافة إلى ذلك تساءل عما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالايداع والاحتجاز القسريين التي أُثيرت في الفقرة ٩٥ من التقرير، تتفق اتفاقاً كاملاً مع أحكام الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد.
    Veuillez fournir également des renseignements sur l'accès aux soins de santé en matière de procréation pour les femmes handicapées, notamment les dispositions légales visant à prévenir les avortements forcés et la stérilisation. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن إتاحة خدمات الصحة الإنجابية للنساء ذوات الإعاقة، بما في ذلك الضمانات القانونية لمنع الإجهاض والتعقيم القسريين.
    L'assistance fournie à ce titre par l'OIM a permis d'améliorer les postes de contrôle des frontières, les systèmes d'information sur les migrations et l'assistance aux migrants forcés. UN وكجزء من هذا الجهد، قدمت المنظمة الدولية للهجرة المساعدة لتحسين مراكز مراقبة الحدود، ونظم المعلومات بشأن الهجرة، وتقديم المساعدة إلى العمال القسريين.
    Nombre de ces violations concernent les personnes déplacées et ont compris la réinstallation et le retour forcés ainsi que l'exclusion des services sociaux et de l'assistance humanitaire. UN والكثير من هذه الانتهاكات أثرت على المشردين داخليا، وشملت إعادة التوطين والعودة القسريين فضلا عن الحرمان من الخدمات الاجتماعية والمساعدات الإنسانية.
    La République du Bélarus a proposé et participe activement à la mise en place du Programme euro-asiatique sur les déplacements forcés et les migrations. UN وقد اقترحت جمهورية بيلاروس، وضع برنامج أوروبي - أسيوي بشأن التشريد والهجرة القسريين.
    9. Le Groupe de travail s'est déclaré préoccupé par les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales, qui se poursuivaient dans certains États et il a noté aussi avec préoccupation les pratiques de l'avortement et de la stérilisation forcés. UN " ٩ - وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء الممارسات التقليدية الضارة، من قبيل تشويه اﻷعضاء الجنسية اﻷنثوية، التي لا تزال تمارس في بعض الدول، وأحاط علما أيضا مع القلق بممارسات اﻹجهاض والتعقيم القسريين.
    606. Les garanties juridiques, économiques et sociales de défense des droits et des intérêts légitimes des migrants forcés sont réglementées par la législation en vigueur. UN 606 - تنظم التشريعات النافذة الضمانات القانونية والاقتصادية والاجتماعية لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للمهاجرين القسريين.
    Deuxièmement, ils ont commencé à prendre en considération la protection des personnes lorsqu'ils examinent de quelle manière les effets du changement climatique et, en particulier, l'intensification des déplacements et des migrations forcés qu'il provoque, peuvent être gérés par les cadres et les normes juridiques existants. UN وثانيا، بدأت تلك الجهات في إدماج اعتبارات الحماية عند النظر في كيفية إدارة آثار تغير المناخ، ولا سيما زيادة التشريد والهجرة القسريين المتصلين بتغير المناخ، باستخدام الأطر والقواعد القانونية العالمية القائمة.
    Les entraves à l'aide humanitaire, à la liberté de mouvement et à l'accès aux soins de santé, le refus de leur offrir un enseignement dans leur langue maternelle, la conscription et le travail forcés ne sont que quelques-uns des problèmes auxquels sont confrontés les enfants au quotidien. UN والعقبات التي تعترض المساعدة الإنسانية وحرية التنقل وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحرمان من التعليم باللغة الأصلية والتجنيد والعمل القسريين ما هي إلا نماذج قليلة من المشاكل الكثيرة التي يواجهها الأطفال في حياتهم اليومية.
    Je m'associe à mon Représentant spécial pour encourager le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan à promouvoir et protéger les droits des minorités et à s'efforcer de mettre fin aux pratiques récentes de déplacements et d'émigration forcés des minorités. UN 53 - وأشارك ممثلي الخاص في تشجيع حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان على تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، والمساعدة على وضع حد للأنماط التي طرأت حديثا والمتمثلة في التشريد والهجرة القسريين للأقليات.
    La législation spécifique protégeant les personnes handicapées contre tout traitement médical sans son consentement libre et éclairé et contre la stérilisation et l'avortement forcés est exposée aux paragraphes qui suivent. UN وترد في الفقرات التالية بعض التشريعات المحددة لتوفير الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة من العلاج الطبي بدون موافقتهم الحرة/المستنيرة، وحالات التعقيم والإجهاض القسريين.
    22. S'ajoutant à la surveillance de la mise en œuvre du Protocole, le Comité encourage de plus activement les États parties à renforcer encore la protection des enfants contre le recrutement et la participation forcés à un conflit armé. UN 22- وبالإضافة إلى رصد تنفيذ البروتوكول، تشجع اللجنة بشدة أيضاً الدول الأطراف على مواصلة تعزيز حماية الأطفال من التجنيد والإشراك القسريين في النـزاعات المسلحة.
    La Chine a répondu que la stérilisation et l'avortement forcés étaient expressément interdits en vertu du droit chinois. UN وردت الصين بأن التعقيم والإجهاض القسريين محظوران صراحة بموجب القانون الصيني(125).
    En disposant également que nul ne peut imposer à une femme handicapée certains rôles ou la priver de certains rôles liés à la grossesse, à l'accouchement, à l'éducation des enfants et aux tâches ménagères au motif de son handicap (art. 33, par. 2), cette loi protège les femmes handicapées de la stérilisation et de l'avortement forcés. UN وينص أيضاً القانون نفسه على أنه لا يجوز لأي شخص أن يفرض على أي امرأة حامل من ذوات الإعاقة القيام بأدوار معينة، أو يحرمها من بعض الأدوار المتعلقة بالحمل والولادة وتنشئة الأطفال والعناية بالمنزل بسبب الإعاقة (الفقرة 2 من المادة 33)، وذلك لحماية النساء ذوات الإعاقة من التعقيم والإجهاض القسريين.
    Le Comité se félicite de la réduction significative de la mortalité maternelle dans l'État partie et des efforts fournis par l'État partie pour lutter contre le problème de l'identification du sexe du fœtus à des fins non médicales, de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus, et des avortements et des stérilisations forcés entraînant un déséquilibre du ratio filles-garçons. UN 38 - ترحب اللجنة بالتحسن الملحوظ في نسبة الوفيات النفاسية في الدولة الطرف والجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تطويق مشكلة تحديد جنس الجنين بوسائل غير طبية والإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، وكذا حالات الإجهاض والتعقيم القسريين المؤدية إلى اختلال التوازن بين البنات والبنين.
    36. Le Comité est préoccupé par le projet de loi de 2013 visant à introduire des restrictions à l'avortement médicalisé et licite et par l'accès limité à des contraceptifs Il est vivement préoccupé par les dispositions qui permettent l'avortement et la stérilisation forcés de femmes ayant une déficience intellectuelle sans l'autorisation d'un tribunal. UN 36 - تشعر اللجنة بالقلق بشأن القانون الذي يقصد به تقييد الإجهاض القانوني والمأمون والحصول على وسائل منع الحمل. ويساورها أيضا قلق شديد بشأن الأحكام التي تجيز ممارسة الإجهاض والتعقيم القسريين ضد النساء المصابات بإعاقات ذهنية دون إذن من القضاء.
    b) Veiller à ce que les personnes souffrant d'un handicap mental puissent exercer le droit à un recours efficace contre la violation de leurs droits, et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) أن تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية على ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more