Conformément à cet article, le terme travail forcé ou obligatoire désigne tout travail (service) exigé d'un individu sous la menace d'une peine quelconque et pour lequel ledit individu ne s'est pas offert de plein gré. | UN | وتعرِّف هذه المادة العمل القسري أو الإلزامي على أنه أي عمل أو خدمة تُفرض عنوة على أي شخص تحت التهديد بالعقوبة دون أن يكون الشخص المعني قد تطوع بذلك من تلقاء نفسه. |
La Convention de l'OIT (No 182) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, qui interdit le recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur emploi dans des hostilités, a été rapidement ratifiée. Elle est entrée en vigueur le 19 novembre 2000 et compte à l'heure actuelle 173 États parties. | UN | 8 - وقد جرى التصديق بسرعة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، التي تحظر التجنيد القسري أو الإلزامي للأطفال لاستخدامهم في أعمال القتال، ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ويبلغ عدد الدول الأطراف بها حاليا 173 دولة. |
79. La Convention de 1926 relative à l'esclavage et la Convention supplémentaire de 1956 relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage interdisent expressément la pratique du travail forcé ou obligatoire et la servitude pour dette en tant que formes d'esclavage. | UN | 79- وتنص اتفاقية الرق لعام 1926 والاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق لعام 1956 تحديداً على حظر ممارسة العمل القسري أو الإلزامي والعمل الاستعبادي كأشكال للرق. |
Convention concernant le travail forcé ou obligatoire (le 20 décembre 1996); | UN | اتفاقية بشأن العمل القسري أو الإلزامي (20 كانون الأول/ديسمبر 1996)؛ |
Les Principes directeurs contiennent aussi des recommandations ayant trait aux droits fondamentaux des travailleurs, tels que la liberté d'association, le droit à la négociation collective, l'abolition effective du travail des enfants, l'élimination de toutes les formes de travail forcé ou obligatoire et la nondiscrimination dans l'emploi et dans la profession. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية أيضاً توصيات تتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالعمال من قبيل حرية تكوين جمعيات، والحق في المساومة الجماعية، والحظر الفعلي لعمل الأطفال، والقضاء على جميع أشكال العمل القسري أو الإلزامي وعدم التمييز في العمل والوظيفة. |
La loi n° 92-020 du 23 septembre 1992 portant code de travail qui reconnaît à chaque citoyen le droit au travail, au repos et à la formation, interdit de façon absolue le travail forcé ou obligatoire. | UN | - القانون رقم 92-020 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1992 المتعلق بقانون الشغل الذي يقر بحق كل مواطن في العمل والراحة والتدريب، ويحظر حظراً مطلقاً العمل القسري أو الإلزامي. |
Le travail forcé ou obligatoire est interdit au Turkménistan ainsi que le prévoit le Code du travail (en date du 18 avril 2009). | UN | 253- والعمل القسري أو الإلزامي محظور في تركمانستان، وفق ما ينص علية قانون العمل (18 نيسان/أبريل 2009). |
À veiller à protéger les enfants et les adolescents de toutes les formes de mauvais traitements, y compris les atteintes à l'intégrité physique, la violence, la négligence, les sévices sexuels, l'exploitation commerciale, la vente et la traite, le travail forcé, ainsi que du recrutement forcé ou obligatoire lors de conflits armés. | UN | 6 - كفالة حماية الأطفال والمراهقين من جميع أشكال التعسف، بما في ذلك الأذى والعنف والإهمال والإساءة الجنسية والاستغلال التجاري والبيع والاتجار والسخرة، والتجنيد القسري أو الإلزامي لأغراض الصراعات المسلحة. |
7. À veiller à protéger les enfants et les adolescents de toutes les formes de mauvais traitements, y compris les atteintes à l'intégrité physique, la violence, la négligence, les sévices sexuels, l'exploitation commerciale, la vente et le trafic, le travail forcé, ainsi que du recrutement forcé ou obligatoire lors de conflits armés. | UN | 7 - كفالة حماية الأطفال والمراهقين من جميع أشكال التعسف، بما في ذلك الإصابة بالأضرار، والعنف، والإهمال، والإساءة الجنسية، والاستغلال التجاري، وبيع الأطفال والاتجار بهم، والسخرة، ومن التجنيد القسري أو الإلزامي قصد إشراكهم في صراعات مسلحة. |
a) Toutes les formes d'esclavage, ou de pratiques assimilables à de l'esclavage, comme la vente et la traite d'enfants, la servitude pour dette et le servage, le travail forcé ou obligatoire, ce qui englobe le recrutement forcé ou obligatoire d'enfants pour le service armé; | UN | (أ) كل ضروب الرق أو الممارسات المشابهة للرق، مثل بيع الأطفال والاتجار بهم، والعمل سدادا للدين، والقنانة، والعمل القسري أو الإلزامي، مما يشمل التجنيد القسري أو الإلزامي للأطفال في الخدمة المسلحة؛ |
Aux termes de la Convention no 182 de l'Organisation internationale du Travail, < < le recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés > > compte parmi < < les pires formes de travail des enfants > > . | UN | ووفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182، تشمل " أسوأ أشكال عمل الأطفال " " التجنيد القسري أو الإلزامي للأطفال لاستخدامهم في نـزاعات مسلحة " . |
Ainsi, l'obligation de travailler en prison, qui a davantage pour objectif de faciliter la réinsertion des détenus en les préparant à retourner sur le marché du travail que de couvrir les frais de détention, ne relève pas de la notion de < < travail forcé ou obligatoire > > en application du paragraphe 3 c) i) de l'article 8 du Pacte. | UN | فإجباره على العمل في السجن، الذي يهدف في المقام الأول إلى إعادة تأهيل السجناء من خلال إعدادهم للدخول في سوق العمل وليس إلى استرداد نفقات السجن، لا يدخل في نطاق مفهوم " العمل القسري أو الإلزامي " ، بموجب الفقرة 3(ج)`1` من المادة 8 من العهد. |
L'article 32 de la Convention relative aux droits de l'enfant est à rapprocher de l'article 3 de la Convention no 182 de l'OIT en ce qui concerne la servitude pour dettes, le servage, le travail forcé ou obligatoire, ainsi que toutes les formes d'esclavage et de travail qui sont susceptibles de nuire à la santé, à la sécurité ou à la moralité de l'enfant. | UN | فالمادة 32 من الاتفاقية الأخيرة ترتبط بالمادة 3 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 فيما يتعلق بعبودية الدين والقنانة والعمل القسري أو الإلزامي وكافة أشكال الرق وأي عمل يتسبب في الإضرار بصحة الأطفال أو سلامتهم أو أخلاقهم(). |
L'article 11 de la Convention exige des États parties qu'ils prennent des mesures efficaces contre toutes les formes de travail forcé ou obligatoire, y compris les pratiques telles que la servitude pour dettes, la rétention du passeport ou l'enfermement illégal, par exemple. | UN | 60- تقضي المادة 11 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال العمل القسري أو الإلزامي الذي يُفرض على العمال المهاجرين(). ويشمل ذلك، على سبيل المثال، عبودية الدَّيْن وحجز جوازات السفر والحبس غير القانوني. |
Si toute référence aux Conventions de l'OIT sur le travail forcé (no 29 de 1930) et sur l'abolition du travail forcé (no 105 de 1957) a été délibérément omise du Pacte en raison de difficultés soulevées par les définitions de l'OIT, on peut toutefois s'inspirer des conclusions de la Commission d'experts de l'OIT pour déterminer le travail forcé ou obligatoire < < admissible > > qui peut être imposé. | UN | ورغم أن الإشارة إلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل الجبري (رقم 29 لعام 1930) والمتعلقة بإلغاء العمل الجبري (رقم 105 لعام 1957) أُغفل ذكرهما في العهد عن قصد بسبب الصعوبات المتعلقة بتعاريف منظمة العمل الدولية، فقد اقتُرح أن من الممكن مع ذلك الاستشهاد باستنتاجات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية للمساعدة في تحديد العمل القسري أو الإلزامي " المسموح به " الذي يمكن فرضه. |
Le dépistage du VIH forcé ou obligatoire fait partie des abus fréquents qui peuvent constituer un traitement dégradant s'il est < < effectué sur une base discriminatoire sans respect des obligations de consentement et de l'impératif de nécessité > > (A/HRC/10/44 et Corr.1, par. 65). | UN | كما أن الفحص القسري أو الإلزامي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إساءة شائعة يمكن أن تشكل معاملة مهينة إذا ما " أُجريت (...) على أساس تمييزي دون مراعاة شرط الموافقة ودواعي الضرورة " (A/HRC/10/44 وCorr.1، الفقرة 65). |