"القسري على" - Translation from Arabic to French

    • forcées sur
        
    • forcées à
        
    • forcés à
        
    • forcés sur
        
    • forcée à la
        
    • forcée en
        
    • forcée des
        
    • forcé à faire
        
    • forcées soient
        
    • forcées dispose
        
    • forcées pour les
        
    42. Les conséquences des expulsions forcées sur les femmes vont bien au-delà de la simple inégalité. UN 42- وتتجاوز آثار الإخلاء القسري على المرأة، إلى حد كبير، مجرد للظلم والجور.
    La première journée a été principalement consacrée aux incidences des disparitions forcées sur les femmes et sur le rôle des femmes en tant qu'acteurs du changement. UN وركز اليوم الأول من المناسبة على أثر الاختفاء القسري على المرأة ودور المرأة كعامل للتغيير.
    Cet instrument offrira un moyen efficace de combattre le crime odieux que représentent les disparitions forcées à l'échelle internationale. UN فمثل هذه الصكوك ستكون مفيدة كسلاح فعال في مكافحة الجريمة المرعبة للاختفاء القسري على المستوى الدولي.
    La vulnérabilité des populations civiles est aggravée du fait des déplacements forcés à grande échelle et des conséquences spécifiques des conflits sur les femmes et les enfants, y compris le viol, l'esclavage sexuel, la traite, ainsi que le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats. UN وتفاقم ضعف المدنيين من جراء النزوح القسري على نطاق واسع والآثار المحددة للصراعات على النساء والأطفال، بما في ذلك الاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، والاتجار بالبشر، وتجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    et des mariages forcés sur l'exercice des droits de l'homme UN خامساً- آثار ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري على حقوق الإنسان
    À cet égard et en vertu de l'article 77 du TCK intitulé < < Crimes contre l'humanité > > , les auteurs d'agression sexuelle, de rapports sexuels non consentis et de l'incitation forcée à la prostitution sont punis de l'emprisonnement à vie. UN ومن هذه الناحية فإنه وفقاً للمادة 77 من القانون الجنائي التركي التي تحمل عنوان " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " تنص على أن يعاقَب مرتكبو أفعال الاعتداء الجنسي والتسبب في حدوث حمل بالإكراه والتحريض القسري على ممارسة البغاء بالسجن مدى الحياة.
    Aucun accord n'a été conclu ayant pour objet spécifique la coopération dans l'assistance apportée aux victimes de disparition forcée en particulier. UN 140- لم يبرم أي اتفاق هدفه التعاون في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري على وجه الخصوص.
    80. On voit donc que le droit uruguayen prévoit pour le crime de disparition forcée des peines appropriées qui tiennent particulièrement compte de son extrême gravité. UN 80- وعلى نحو ما يمكن ملاحظته، ينص قانون أوروغواي المتعلق بجرائم الاختفاء القسري على عقوبات ملائمة تراعي بشكل خاص خطورتها القصوى.
    6.3 Concernant les griefs se rapportant aux articles 7, 10 et 14, paragraphe 3 g), le Comité a noté que l'auteur avait fourni des informations détaillées sur le fait que son frère aurait été torturé et forcé à faire des aveux par les autorités chargées de l'enquête. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد 7 و10 والفقرة 3(ز) من المادة 14، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قدم معلومات مفصلة عما ادعاه شقيقه من تعرضه للتعذيب والاعتراف القسري على أيدي السلطات المكلفة بالتحقيق.
    La Rapporteuse spéciale rappelle l'obligation de l'État de s'assurer que les victimes d'expulsions forcées soient indemnisées ou relogées de manière adéquate. UN وتشير المقررة في هذا الصدد إلى التزام الدولة بضمان حصول ضحايا الطرد القسري على تعويض أو توفير سكن لائق لهم.
    Le paragraphe 1 de l'article 17 de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dispose notamment ce qui suit: UN وتنص الفقرة 1 من المادة 17 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ما يلي:
    Cette formation devrait inclure une éducation aux conséquences qu'ont les disparitions forcées pour les femmes, notamment, en ce qui concerne la violence sexuelle et les mesures qui devraient être prises pour la prévenir et y réagir. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب التوعية بعواقب الاختفاء القسري على المرأة، فيما يتعلق بجملة أمور منها العنف الجنسي والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمنع هذا العنف ومواجهته.
    Il se propose d'ailleurs d'analyser et d'étudier les effets des disparitions forcées sur les femmes et les enfants. UN ولهذا السبب، يعتزم الفريق العامل استكشاف ودراسة آثار الاختفاء القسري على النساء والأطفال.
    Le Comité juge particulièrement préoccupantes les incidences des disparitions forcées sur les femmes et les enfants. UN 22- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تأثير الاختفاء القسري على النساء والأطفال.
    Les conséquences des expulsions forcées sur ces groupes se manifestent avant, pendant et après l'événement considéré, étant donné que les conséquences pratiques et psychologiques de telles mesures peuvent s'avérer particulièrement graves pour certains groupes, tels que les enfants, les femmes et les populations autochtones. UN ويبرز تأثير الإخلاء القسري على مثل هذه المجموعات قبل الحدث وخلاله وبعده، لأن الأثر العملي والنفسي لهذه الإجراءات قد تكون لـه أهمية خاصة بالنسبة لمجموعات معينة، كالأطفال والنساء والشعوب الأصلية.
    48. Certains éléments concernant les conséquences des expulsions forcées sur les femmes sont résumés dans les paragraphes suivants. UN 48- وتُبرز الفقرات التالية بعض الجوانب المتعلقة بأثر عمليات الإخلاء القسري على المرأة.
    La Mission permanente des États-Unis d'Amérique présente ses compliments au secrétariat du Conseil des droits de l'homme et a l'honneur de lui demander de distribuer le document cijoint*, relatif au projet de Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, à tous les membres et observateurs du Conseil, en tant que document officiel. UN تهدي البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان، وتتشرف بأن تطلب إلى الأمانة توزيع الورقة المرفقة بشأن مشروع اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على جميع الأعضاء والمراقبين في المجلس وإدراج هذه الوثيقة كجزء من المحضر الرسمي.
    La communauté internationale devrait avoir recours à tous les mécanismes judiciaires nationaux, régionaux et internationaux appropriés existants pour s'attaquer aux crimes contre l'humanité, y compris aux disparitions forcées à grande échelle ou systématiques, et traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN وينبغي أن يستخدم المجتمع الدولي جميع الآليات القضائية الدولية والإقليمية والمحلية المتاحة والملائمة لمكافحة مشكلة الجرائم ضد الإنسانية، بما فيها الاختفاء القسري على نطاق واسع أو على نحو منهجي، ومحاسبة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    D. Déplacements forcés à l'intérieur et à l'extérieur du pays UN دال - التشريد القسري على المستويين الداخلي والخارجي
    Certains signes montrent qu'il pourrait en résulter des conséquences à long terme sur la société, notamment sous forme de compression des mariages entraînant une migration croissante, y compris l'enlèvement et le trafic d'épouses, la progression de la polyandrie et un nombre accru de mariages forcés à court terme. UN فثمة دلائل على أن ذلك يمكن أن يكون له آثار اجتماعية على المدى الطويل، وخاصة في شكل أزمة الزواج، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات الهجرة، بما في ذلك الاتجار بالعرائس واختطافهن، وتزايد حالات تعدد الأزواج والزواج القسري على المدى القصير.
    Elle a également collaboré avec une organisation locale pour atténuer les effets de la violence et des déplacements forcés sur les familles autochtones dans le cadre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et de versements de réparation en Colombie. UN وعملت المنظمة أيضا مع منظمات محلية لتخفيف آثار العنف والتشريد القسري على أسر الشعوب الأصلية وذلك في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن المشترك بين المنظمة الدولية للهجرة وكولومبيا.
    Les effets des mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés sur la réalisation et la jouissance de leurs droits par les filles et les femmes peuvent être divers et variés. UN 21- قد تكون آثار ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري على إعمال حقوق الفتيات والنساء وتمتعهن بحقوقهن آثاراً واسعة النطاق().
    3.2 Abdelmotaleb Abushaala a été victime d'une disparition forcée à la suite de son arrestation le 17 septembre 1995, suivi par un déni de reconnaissance de sa privation de liberté. UN 3-2 وقد تعرض عبد المطلب أبو شعالة إلى الاختفاء القسري على أثر اعتقاله يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995، وتلا ذلك رفض الاعتراف بحرمانه من الحرية.
    e) Définition de l'infraction de disparition forcée en tant que crime continu; UN (ﻫ) تكييف جريمة الاختفاء القسري على أنها جريمة مستمرة؛
    La Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, par exemple, prévoit la compétence universelle à l'égard des actes de < < disparition forcée > > , conception dont on voit déjà le reflet au niveau régional dans la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. UN فعلى سبيل المثال، ينص إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ممارسة الولاية القضائية العالمية على أعمال الاختفاء القسري المزعومة، وهي نظرة مجسدة بالفعل على الصعيد الإقليمي في اتفاقية البلدان الامريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص.
    6.3 Concernant les griefs se rapportant aux articles 7, 10 et 14, paragraphe 3 g), le Comité a noté que l'auteur avait fourni des informations détaillées sur le fait que son frère aurait été torturé et forcé à faire des aveux par les autorités chargées de l'enquête. UN 6-3 وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المواد 7 و 10 والفقرة 3 (ز) من المادة 14، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قدم معلومات مفصلة عما ادعاه شقيقه من تعرضه للتعذيب والاعتراف القسري على أيدي السلطات المكلفة بالتحقيق.
    L'État partie devrait modifier son Code pénal afin que les disparitions forcées soient qualifiées d'infraction. UN على الدولة الطرف أن تقوم بتعديل قانونها الجنائي من أجل إدراج الاختفاء القسري على أساس أنه جريمة.
    L'article 24 2) de la Convention des Nations Unies pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dispose que toute victime < < a le droit de savoir la vérité sur les circonstances de la disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue > > . UN وتنص المادة 24(2) من اتفاقية الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن " لكل ضحية الحق في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي " ().
    En octobre 2012, à l'occasion du vingtième anniversaire de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, il a organisé un colloque qui mettait l'accent sur les conséquences des disparitions forcées pour les femmes et sur le rôle de celles-ci en tant qu'actrices du changement. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، نظم الفريق العامل مناسبة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، حيث شملت المناسبة مناقشات مركزة تناولت أثر حالات الاختفاء القسري على النساء ودور النساء بوصفهن محركات من أجل التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more