Tous les établissements agréés par le Centre ont reçu une circulaire les invitant à constamment consulter cette section du site Web. | UN | وتلقى جميع حملة التراخيص تعميما يطلب إليهم الاطلاع باستمرار على هذا القسم من موقع الهيئة على الإنترنت. |
Le Ministère de l'intérieur est la principale instance d'exécution de cette section du Plan d'action de lutte contre la torture. | UN | والجهة المنفذة الرئيسية لهذا القسم من خطة العمل ضد التعذيب هي وزارة العدل في جورجيا. |
Les demandes d'information adressées à la Section par les missions au sujet de l'application et de l'interprétation du statut et du règlement du personnel se sont multipliées. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في الطلبات المقدمة الى القسم من البعثات بشأن تطبيق وتفسير النظام اﻷساسي والاداري للموظفين. |
En outre, s'il fait partie du comité local d'examen des fournisseurs, l'administrateur recruté sur le plan national améliorera les résultats de la Section en apportant au comité sa connaissance du milieu local, de la culture et de la langue ainsi que son expérience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الموظف الوطني سوف يعزز نواتج القسم من خلال عمله بوصفه عضواً في لجنة استعراض البائعين المحلية. |
Fais-moi une faveur. Jette un œil à cette section de vertèbre. | Open Subtitles | أسدني معروفاً، ألقِ نظرة على هذا القسم من الفقرة. |
Les dépenses autres que les dépenses de personnel nécessaires pour appuyer les activités prévues par la présente section sont constituées par les dépenses pour les consultants, les frais de voyage, les services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, les fournitures et accessoires, le mobilier et le matériel et pour le remboursement des services fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتألف تكاليف غير الموظفين المطلوبة لدعم الأنشطة في إطار هذا القسم من التكاليف المتعلقة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد والأثاثات والمعدات، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
D'autres amendements introduits par cette loi sont examinés plus avant dans la suite de la présente section du rapport. | UN | وسيرد لاحقا في هذا القسم من التقرير مزيد من مناقشة التعديلات الأخرى التي قدمها القانون. |
Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé quant au fond cette section du projet d'annexe. | UN | ووافق الفريق العامل على مضمون ذلك القسم من مشروع المرفق، رهناً بإجراء التغييرات المذكورة. |
Garcia, pourrais-tu dénombrer les membres qui appartiennent à cette section du F.L.T. ? | Open Subtitles | غارسيا هل يمكنك تحديد كم عضوا في هذا القسم من الجبهة بالتحديد؟ |
147. Un débat analogue a eu lieu à propos de la section du projet de guide consacrée à la description de l'infrastructure à clef publique. | UN | 147- وجرت مناقشة مماثلة حول القسم من الدليل الذي يتناول وصف مسائل مرفق المفاتيح العمومية. |
1. La présente section du document A/AC.96/846 est consacrée aux activités qui, tout en étant inscrites au budget du siège, intéressent l'ensemble du Haut Commissariat. | UN | ١- يغطّي هذا القسم من الوثيقة A/AC.96/846، تلك اﻷنشطة المدرجة في الميزانية بالمقر الرئيسي ولكنها لصالح المنظمة كلها. |
Il y a encore beaucoup à faire en matière de vérification pour que cette section du texte du traité atteigne le même niveau d'élaboration que celui auquel se trouvent aujourd'hui les questions juridiques et institutionnelles. | UN | ولا يزال هناك كثير يجب عمله في مجال التحقق من أجل جعل هذا القسم من نص المعاهدة على نفس مستوى الاعداد الذي توجد عليه المسائل القانونية والمؤسسية. |
la Section se compose du Groupe de la production vidéo, du Groupe des nouvelles et des installations de télévision et du Groupe des retransmissions Web. | UN | ويتألف القسم من وحدة الإنتاج التلفزي ووحدة أخبار ومرافق التلفزيون ووحدة البث الشبكي |
La création de ces postes de temporaire permettrait à la Section d'exercer ses fonctions de sécurité avec efficacité et de réagir promptement, 24 heures sur 24. | UN | ومن شأن إنشاء هذه الوظائف المؤقتة تمكين القسم من أداء المهام الأمنية على نحو فعال، والاستجابة في الوقت المناسب على مدار الساعة. |
la Section comprendra 36 postes, 8 emplois de Volontaire des Nations Unies et 14 emplois de temporaire grâce à des transferts et réaffectations. | UN | وسيتألف القسم من 36 وظيفة و 8 وظائف لمتطوعي الأمم المتحدة و 14 وظيفة مؤقتة عن طريق النقل والانتداب. |
la Section comprendra deux composantes : Services médicaux civils et Services médicaux militaires. | UN | ويتكون القسم من عنصرين: الخدمات الطبية المدنية والخدمات الطبية العسكرية. |
Cette section de la paroi péritonéale est épaissie et enflammée. | Open Subtitles | هذا القسم من التجويف الصفاقي تعرض للضغط والحرق |
Le rapport actuel est inadéquat et ne permet pas à la Section de traiter avec rapidité et efficacité les documents qui lui sont soumis. | UN | فالنسبة الموجودة حاليا غير كافية ولا تمكن القسم من التعامل على نحو سريع وفعال مع المواد التي ترد إليه للمعالجة. |
Les grands pays dans cette partie du monde islamique, en particulier l’Égypte, le Pakistan, et la Turquie, tentent de régler quatre problèmes, le plus difficile étant celui de définir le rôle de l’Islam dans le système politique. | News-Commentary | إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي. |
Bon, pour cette partie du code, tu vas avoir besoin de RPL et PARADOX. | Open Subtitles | حسناً، لهذا القسم من الكود، ستحتاج إلى "آر بي إل" و"بارادوكس". |
Les dépenses autres que celles afférentes au personnel qui sont nécessaires pour financer les activités prévues dans la présente section sont constituées par les dépenses pour les consultants, les frais de voyage, les services contractuels, les frais généraux de fonctionnement, les fournitures et accessoires, le mobilier et le matériel et pour le remboursement des services fournis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتتألف تكاليف غير الموظفين والمطلوبة لدعم الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا القسم من التكاليف المرتبطة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاثات والمعدات، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
La Cour n'a mentionné, dans cette partie de son arrêt, aucune disposition de la CVIM ni aucune jurisprudence. | UN | ولم تورد إشارة إلى أي حكم من أحكام اتفاقية البيع أو أي سوابق قضائية في هذا القسم من القرار. |