"القصر غير المصحوبين بذويهم" - Translation from Arabic to French

    • mineurs non accompagnés
        
    Au sujet des demandeurs d'asile, elle voudrait savoir si les mineurs non accompagnés font l'objet d'une réglementation leur réservant un traitement spécial. UN وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة.
    Le Comité s'inquiète également du fait que les méthodes utilisées pour évaluer l'âge des mineurs non accompagnés ne tiennent compte que de l'apparence physique. UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الأساليب المستخدمة لتقييم سن القصر غير المصحوبين بذويهم تركز على الملامح الجسدية فحسب.
    Bon nombre de mineurs non accompagnés originaires d'Amérique centrale sont également entrés aux ÉtatsUnis d'Amérique, cherchant dans bien des cas à fuir le crime organisé, la violence généralisée, les mauvais traitements et les carences familiales. UN كما وصلت أعداد كبيرة من القصر غير المصحوبين بذويهم من أمريكا الوسطى إلى الولايات المتحدة الأمريكية، وكان الكثيرون منهم قد فروا من بلادهم خوفاً من الجريمة المنظمة والعنف المتفشي والإيذاء والإهمال.
    Les États Membres, notamment les pays développés, ne peuvent prétendre respecter et satisfaire les droits de l'enfant s'ils ne respectent pas les droits des enfants migrants, en particulier des mineurs non accompagnés. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء، والدول المتقدمة بشكل خاص، لا يمكنها أن تدعي احترام وإعمال حقوق الطفل إذا لم تحترم حقوق الأطفال المهاجرين لا سيما القصر غير المصحوبين بذويهم.
    Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, et qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    Profondément préoccupée par le problème qui lui est signalé des mineurs non accompagnés et de l'emploi d'enfants comme soldats, par toutes les parties, alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتقارير الواردة عن القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة،
    Profondément préoccupée aussi par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, tel qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial, alors que la communauté internationale a exigé à plusieurs reprises qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد وصفه في تقرير المقرر الخاص،
    Au dix-septième alinéa du préambule, le libellé " par toutes les parties " met en cause la responsabilité du Gouvernement soudanais dans le problème du recrutement des mineurs non accompagnés. UN حيث أن عبارة " جميع اﻷطراف " الواردة في الفقرة السابعة عشرة من الديباجة تحمل الحكومة السودانية مسؤولية مشكلة تجنيد القصر غير المصحوبين بذويهم.
    Il est extrêmement grave que des mineurs non accompagnés se trouvant déjà dans une situation délicate soient assimilés à des délinquants. UN وينطوي ذلك على خطورة شديدة لأنه يضع القصر غير المصحوبين بذويهم في حالة شبيهة بحالة المجرمين، مما يزيد من خطورة وحساسية الظروف التي يعيشونها.
    Ils l'ont félicitée des mesures prises en vue d'instituer des programmes de justice réparatrice à l'intention des délinquants mineurs, ainsi que de l'attention portée et des ressources allouées aux demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. UN وأثنت على النرويج لما اتخذته من خطوات لاعتماد برامج العدالة الإصلاحية الخاصة بالأحداث، ولاهتمامها بطالبي اللجوء القصر غير المصحوبين بذويهم وتخصيص الموارد اللازمة في هذا الشأن.
    34. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la disparition de mineurs non accompagnés, qui risquent de devenir des victimes de la traite d'êtres humains ou d'autres formes d'exploitation. UN 34- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء اختفاء القصر غير المصحوبين بذويهم وتعرضهم لخطر الوقوع ضحايا للاتجار بالبشر أو لأشكال أخرى من الاستغلال.
    Elle a salué les efforts faits pour lutter contre les violences sexistes et familiales, la législation visant à fournir au public un accès aux bases de données du pouvoir exécutif et les efforts faits pour protéger les droits des migrants salvadoriens, notamment les mineurs non accompagnés, aux États-Unis. UN ورحب بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف الجنساني والمنزلي، وبالتشريع المتعلق بإتاحة وصول الجمهور إلى قواعد بيانات السلطة التنفيذية، وبالجهود المبذولة لحماية حقوق المهاجرين السلفادوريين، لا سيما القصر غير المصحوبين بذويهم في الولايات المتحدة.
    La deuxième table ronde a, en outre, attiré l'attention sur le sort des enfants, des adolescents et des jeunes dans le contexte de la migration, en particulier les mineurs non accompagnés et séparés, les enfants migrants irréguliers et ceux restés dans leurs pays d'origine. UN 32 - وجرى في اجتماع المائدة المستديرة الثاني أيضا توجيه الانتباه إلى محنة الأطفال والمراهقين والشباب في سياق الهجرة، وخاصة القصر غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، والأطفال المهاجرين غير النظاميين، والذين ظلوا في بلدان المنشأ.
    Réponse soumise en Indépendance du Conseil pour la promotion de l'égalité de traitement et de la non-discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique; stéréotypes racistes et préjugés; et rapatriement de mineurs non accompagnés UN استقلال مجلس تعزيز المساواة بين جميع الأشخاص في المعاملة دون تمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني؛ القوالب النمطية العنصرية والتحامل العنصري؛ إعادة القصر غير المصحوبين بذويهم إلى بلدانهم(28).
    En mars 2011, l'assemblée générale du Conseil grec des réfugiés a décidé d'élargir le domaine d'action de l'organisation pour y inclure les groupes de personnes venant de pays tiers et appartenant à l'une des catégories suivantes : mineurs non accompagnés, victimes de traite et victimes de torture. UN في آذار/مارس 2011، قررت الجمعية العامة للمنظمة أن توسع نطاق نشاط المنظمة بإضافة الأشخاص القادمين من بلدان أخرى ممن ينتمون إلى إحدى الفئات التالية: القصر غير المصحوبين بذويهم وضحايا الاتجار بالبشر وضحايا التعذيب إلى مجموعة الفئات المستفيدين من نشاطها.
    Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, tel qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial 10/, alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص)١٠(،
    Le Président (parle en anglais) : Nous passons maintenant au projet de décision intitulé < < Rapport du Secrétaire général sur l'aide aux réfugiés mineurs non accompagnés > > . UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): ننتقل الآن إلى مشروع المقرر المعنون " تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين القصر غير المصحوبين بذويهم " .
    Près de la moitié de tous les mineurs non accompagnés dans le monde étaient enregistrés au Kenya (14 000); à Kakuma, cette population a presque doublé entre le début et la fin de l'année 2011, passant de 2 260 à 4 245. UN وكان ما يقرب من نصف مجموع القصر غير المصحوبين بذويهم في جميع أنحاء العالم مسجلين في كينيا (000 14)، حيث تضاعف تقريبا عدد سكان مخيم كاكوما من القصر غير المصحوبين بذويهم من 260 2 في بداية عام 2011 إلى 245 4 في نهاية السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more