"القصف التي" - Translation from Arabic to French

    • bombardement
        
    • bombardements qui
        
    • tirs
        
    • de bombardements
        
    • bombardements de l
        
    Celle-ci, en particulier en cas de bombardement prolongé, est fortement mise à contribution sur le plan de l’aide humanitaire. UN وعلى صعيد العمليات اﻹنسانية، سيكون هناك طلب كبير على القوة، وخاصة أثناء عمليات القصف التي تستمر مدة طويلة.
    Le bombardement délibéré d'objectifs présentant des risques écologiques et l'ampleur croissante des atteintes à l'environnement manifestent que les opérations militaires, d'abord locales, se transforment en guerre écologique à grande échelle. UN تشهد عملية القصف التي تستهدف مواقع تشكل خطورة بيئية واتساع نطاق التخريب البيئي على أن العمليات الحربية ذات الطابع المحلي تدخل مرحلة حرب إيكولوجية واسعة النطاق.
    Le bombardement délibéré d’objectifs présentant des risques écologiques et l’ampleur croissante des atteintes à l’environnement manifestent que les opérations militaires, d’abord locales, se transforment en guerre écologique à grande échelle. UN تشهد عملية القصف التي تستهدف مواقع تشكل خطورة بيئية واتساع نطاق التخريب البيئي على أن العمليات الحربية ذات الطابع المحلي تدخل مرحلة حرب إيكولوجية واسعة النطاق.
    Toutes les forces agissantes internationales doivent s'employer à instaurer un cessez-le-feu immédiat et mettre fin aux attaques militaires et aux bombardements qui infligent des souffrances dans la bande de Gaza. UN وينبغي أن تعمل جميع الجهات الدولية صاحبة المصلحة على التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء الهجمات العسكرية وعمليات القصف التي تجلب المعاناة لقطاع غزة.
    Le réseau iraquien de production, de transport et de distribution de l'électricité a été en grande partie détruit à la suite des bombardements qui ont dévasté toutes les régions du pays. UN - تعرض قطاع إنتاج ونقل وتوزيع الكهرباء للتدمير خلال عمليات القصف التي تعرض لها القطر العراقي في كافة أرجائه.
    Dans ce combat, l'accent est mis sur la démilitarisation et la cessation des manœuvres militaires et des tirs par les forces navales américaines sur l'île de Vieques. UN وقد أكد المناضلون على مسألة تجريد بيكيس من السلاح ووضع حد للمناورات العسكرية وعمليات القصف التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة في هذه الجزيرة.
    13. À Mitrovica, les intellectuels et militants politiques albanais ont été pris pour cible peu après le début de la campagne de bombardements de l'OTAN, selon une liste qu'aurait établie la police avec l'aide de civils serbes. UN 13- في ميتروفيتسا، استُهدف المثقفون والناشطون السياسيون الألبان بُعيد بدء حملة القصف التي شنتها الناتو، بالاعتماد على قائمة يقال إن الشرطة أعدتها بمساعدة مدنيين صرب.
    Les bombardements de l'OTAN ont suscité des manifestations d'opposition dans le nord, à l'ouest, au centre et dans le sud du pays. UN ونُظمت مظاهرات ضد منظمة حلف شمال اﻷطلسي في شمال وغرب ووسط وجنوب البلد بعد بدء عمليات القصف التي قام بها الحلف.
    " Le Conseil de sécurité condamne fermement le bombardement, le 21 mai 1993, des Forces de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), qui a fait deux morts et sept blessés parmi les membres du détachement chinois chargé du génie. UN " يدين مجلس اﻷمن بشدة عملية القصف التي تعرضت لها السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، والتي قتل فيها اثنان من أفراد كتيبة المهندسين الصينية وأصيب سبعة منهم بجراح.
    " Le Conseil de sécurité condamne fermement le bombardement, le 21 mai 1993, des Forces de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), qui a fait deux morts et sept blessés parmi les membres du détachement chinois chargé du génie. UN " يدين مجلس اﻷمن بشدة عملية القصف التي تعرضت لها السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣، والتي قتل فيها اثنان من أفراد كتيبة المهندسين الصينيين وأصيب سبعة منهم بجراح.
    Les autres étaient en général transportés en Iraq (surtout juste avant le bombardement allié), où ils étaient transférés dans de grandes prisons ou des camps à Bassorah, Nasiriyah et Bagdad. UN وعادة ما كان يؤخذ من لم يطلق سراحهم إلى العراق )خاصة قبل عمليات القصف التي قامت بها القوات المتحالفة مباشرة( حيث تم ترحيلهم إلى سجون أو معسكرات كبيرة في البصرة والناصرية وبغداد.
    694. L'analyse du Comité chargé d'examiner la campagne de bombardement de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie en 1998 contient un exposé détaillé des difficultés qu'il y a à évaluer l'avantage militaire. UN 694- وقد ورد نقاش مفصل للصعوبات التي تكتنف تقييم المزية العسكرية في التحليل الذي أجرته اللجنة المنشأة لاستعراض حملة القصف التي شنتها منظمة حلف شمال الأطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام 1998().
    23. Les membres de la mission ont conclu que les événements survenus avant le bombardement du 8 novembre (en particulier l'incursion du 1er au 7 novembre) avaient eu des conséquences directes néfastes pour le sort des victimes et des survivants de ce bombardement. UN 23- وتخلص البعثة إلى أن الأحداث التي سبقت عملية القصف التي وقعت في 8 تشرين الثاني/نوفمبر (وعلى وجه الخصوص عمليات التوغل في الفترة من 1 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر) كانت لها آثار مباشرة وسلبية على حالة الضحايا والناجين من القصف.
    Le 24 mars, la KFOR a étroitement surveillé les activités entourant le dixième anniversaire du début de la campagne de bombardement de l'OTAN, en particulier les deux rassemblements qui se sont déroulés à Mitrovica et Zvecan (MNTF Nord). Ces deux rassemblements ont été pacifiques et se sont dispersés sans incident. UN 12 - وفي 24 آذار/مارس، قامت قوة كوسوفو برصد مكثف للأنشطة الدائرة في إطار الذكرى العاشرة لبدء حملة القصف التي شنها حلف شمال الأطلسي، وبخاصة التجمعان اللذان نظما في متروفيتشا وزفيكان (المنطقة العسكرية الشمالية للقوة المؤقتة) وجرى التجمعان بصورة سلمية وانفضّا دون وقوع أي حادث.
    82. La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses informations crédibles selon lesquelles des femmes kosovares auraient été violées et victimes agressions sexuelles pendant le conflit armé entre les forces armées yougoslaves et l'Armée de libération du Kosovo (ALK) au début de 1998, et, surtout, pendant la période allant de mars à juin 1999, pendant la campagne de bombardement de l'OTAN. UN 82- توافرت العديد من التقارير ذات المصداقية عن الاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة الكوسوفية خلال النزاع المسلح بين القوات المسلحة اليوغوسلافية وجيش تحرير كوسوفو، في بداية عام 1998، وخصوصا خلال الفترة الممتدة بين آذار/مارس وحزيران/يونيه 1999، عندما كانت حملة القصف التي شنها حلف الناتو على يوغوسلافيا جارية(104).
    Pour sa part, Israël doit mettre fin à l'utilisation souvent excessive et disproportionnée de la force, qui a provoqué la destruction de la centrale électrique, et des bombardements qui ont causé la vie à des civils; UN وفي المقابل، يجب على إسرائيل أن تتوقف عن استخدامها للقوة بشكل اتسم في كثير من الأحيان بالإفراط وعدم التناسب، كما حدث في تدمير محطة توليد الكهرباء وعمليات القصف التي تحصد أرواح المدنيين.
    Il exige l'arrêt de toutes les attaques et la cessation immédiate des hostilités et des bombardements, qui compromettent la paix et la sécurité de la région, de même que le retrait immédiat, complet et inconditionnel des forces d'occupation de la zone de Fizouli ainsi que des districts de Kelbadjar et d'Agdam et des autres zones récemment occupées de la République d'Azerbaïdjan. UN ويطالب المجلس بوقف لجميع الاعتداءات وبوقف فوري لﻷعمال العدائية وعمليات القصف التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من منطقة فيزولي، ومن مقاطعتي كلباجار وأغدام والمناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا من جمهورية أذربيجان.
    Il exige l'arrêt de toutes les attaques et la cessation immédiate des hostilités et des bombardements, qui compromettent la paix et la sécurité de la région, de même que le retrait immédiat, complet et inconditionnel des forces d'occupation de la zone de Fizouli, ainsi que des districts de Kelbadjar et d'Agdam et des autres zones récemment occupées de la République azerbaïdjanaise. UN ويطالب المجلس بوقف لجميع الاعتداءات وبوقف فوري لﻷعمال العدائية وعمليات القصف التي تعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر، وبالانسحاب الفوري الكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من منطقة فيزولي. ومن مقاطعتي كلباجار وأغدام والمناطق اﻷخرى التي احتلت مؤخرا من جمهورية أذربيجان.
    Pendant ce temps, Mme Arbour se montre étonnamment passive devant l'agression flagrante de l'OTAN contre la Yougoslavie et reste indifférente aux bombardements qui se succèdent sans discontinuer depuis deux mois. UN وفي الوقت نفسه، تظهر لويز أربور قدرا من اللامبالاة يدعو إلى الدهشة في وجه الاعتداء الفاضح الذي ترتكبه منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا وتبدو غير عابئة بنتائج أعمال القصف التي تجري دون انقطاع منذ شهرين.
    Des dizaines de soldats azerbaïdjanais ont été tués ou blessés à la suite de tirs d'artillerie et de raids effectués par des unités arméniennes. UN كما قُتل أو جُرح العشرات من الأفراد العسكريين الأذريين نتيجة أعمال القصف التي قامت بها الوحدات الأرمينية.
    À ce sujet, on se souviendra qu'une grande partie des installations disponibles a été gravement endommagée lors de la campagne de bombardements de la guerre précédente, et que les locaux qui étaient encore debout ont été utilisés par l'Autorité provisoire de la coalition, par la Force multinationale ou par le Gouvernement iraquien. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه بسبب الضرر البالغ الذي لحق بجزء كبير من البنية الأساسية المتوافرة جراء أعمال القصف التي حصلت في الحرب السابقة، فقد شغلت المباني المتبقية سلطةُ التحالف المؤقتة أو القوةُ المتعددة الجنسيات أو حكومةُ العراق.
    Le Gouvernement sud-africain n'a pas laissé d'exprimer sa préoccupation devant les bombardements de l'OTAN en Yougoslavie. UN ما انفكت حكومة جنوب أفريقيا تعرب عن قلقها إزاء غارات القصف التي تشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more