"القصف الجوي التي" - Translation from Arabic to French

    • bombardements aériens
        
    81. Le Rapporteur spécial a reçu de nombreux rapports indiquant que le Gouvernement soudanais avait intentionnellement pris pour cible des civils dans ses bombardements aériens. UN 81- استلم المقرر الخاص تقارير عديدة تفيد بأن حكومة السودان استقصدت السكان المدنيين في عمليات القصف الجوي التي قامت بها.
    Se félicitant du retrait de l'armée du Soudan du Sud de Heglig et demandant l'arrêt immédiat des bombardements aériens du Soudan du Sud par les Forces armées soudanaises, UN وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، وإذ يدعو إلى وقف عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان على الفور،
    Les opérations de l'Office ont pu continuer malgré les événements survenus au Sud-Liban, bien que des bombardements aériens dans d'autres régions du Liban par les forces aériennes israéliennes aient parfois interrompue les opérations dans la région de Beyrouth. UN ولم تؤد الأحداث في جنوب لبنان إلى تعطيل عمليات الوكالة، وإن كانت عمليات القصف الجوي التي قامت بها القوات الجوية الإسرائيلية في أجزاء أخرى من لبنان قد أسفرت عن بعض التعطيل للعمليات في منطقة بيروت.
    La région du djebel Marra tout entière a été le théâtre d'importants affrontements entre les forces du Gouvernement et les groupes d'opposition armés et il s'y trouve de nombreux sites touchés par des bombardements aériens confirmés et non confirmés. UN وبالتالي شهدت منطقة جبل مرة بأكملها معارك كثيرة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وهي تضم أيضا العديد من مواقع عمليات القصف الجوي التي تم التحقق منها والتي لم يجر التحقق منها على حد سواء.
    La même réponse a été donnée au Groupe lorsqu'il a soulevé la question des derniers cas signalés de bombardements aériens, dont ceux sur lesquels il a enquêté à Hashaba et en divers endroits dans l'est du djebel Marra. UN وتلقى الفريق الرد نفسه عندما أثار مسألة أحدث حالات القصف الجوي التي أُبلغ عنها، بما في ذلك الحالات التي حقق فيها الفريق، في الهشابة وفي مختلف أنحاء منطقة شرق جبل مرة.
    Les groupes d'opposition armés avaient eux aussi intensifié leurs attaques, et les bombardements aériens ordonnés par le Gouvernement, y compris le largage de barils d'explosifs, s'étaient poursuivis. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد كثفت جماعات المعارضة المسلحة هجماتها، وتواصلت عمليات القصف الجوي التي تقوم بها الحكومة، بما في ذلك إلقاء البراميل المتفجرة.
    Des ressortissants yougoslaves ont également poursuivi devant un tribunal italien le chef de Gouvernement italien à raison du préjudice résultant du décès de leurs proches causé par des bombardements aériens de l'OTAN. UN ورفع مواطنون يوغوسلافيون أيضا قضايا ضد رئيس الحكومة الإيطالية، أمام محكمة إيطالية، تتعلق بأضرار تكبدوها نتيجة لقتل أقاربهم بسبب عمليات القصف الجوي التي قام بها الناتو.
    Se félicitant du retrait de l'armée du Soudan du Sud de Heglig et demandant l'arrêt immédiat des bombardements aériens du Soudan du Sud par les forces armées soudanaises, UN وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، ويدعو إلى الوقف الفوري لعمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان،
    Se félicitant du retrait de l'armée du Soudan du Sud de Heglig et demandant l'arrêt immédiat des bombardements aériens du Soudan du Sud par les forces armées soudanaises, UN وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، ويدعو إلى الوقف الفوري لعمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان،
    En outre, plus de 20 civils palestiniens, principalement des enfants et des femmes dont une enceinte ont été blessés lors des bombardements aériens dont divers quartiers et zones de la bande de Gaza assiégée ont été la cible. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصيب أكثر من 20 مدنيا فلسطينيا، معظمهم من الأطفال والنساء، بينهم امرأة حامل، في عمليات القصف الجوي التي استهدفت أحياء ومناطق مختلفة في قطاع غزة المحاصر.
    Recourant aux technologies les plus modernes, les États-Unis et leurs alliés ont décimé les forces armées iraquiennes et les ont chassées du Koweït et du sud de l'Iraq après 39 jours de bombardements aériens suivis de 4 jours de guerre terrestre. UN فقد قامت الولايات المتحدة وحلفاؤها، مستخدمين أحدث التكنولوجيات، بإهلاك القوات المسلحة العراقية وطردها من الكويت وجنوبي العراق بعد تسعة وثلاثين يوما من القصف الجوي التي أعقبتها أربعة أيام من الحرب البرية.
    Les bombardements aériens effectués ensuite par les Forces de défense nationale auraient détruit les bases des FNL au nord de Bujumbura et fait échec à de nouvelles attaques sur la capitale. UN 11 - وأفادت التقارير بأن عمليات القصف الجوي التي نفذتها بعد ذلك قوات الدفاع الوطني قد دمرت قواعد قوات التحرير الوطنية شمالي بوجمبورا منعت هذه القوات من مواصلة الهجمات على العاصمة.
    Les bombardements aériens décrits par les témoins Al-Dir, Al-Deeb et Abd-Diam paraissent avoir été des bombardements sans discrimination de quartiers résidentiels, alors même qu'ils n'étaient pas chez eux lorsque leurs logements ont été attaqués. UN 256 - واتسمت عمليات القصف الجوي التي وصفها الشهود من عائلات الدير والديب وعبد الدايم فيما يبدو بالوحشية في المناطق السكنية، رغم أنهم كانوا خارج منازلهم عندما هوجمت.
    Les bombardements aériens meurtriers menés par les forces d'occupation ont non seulement provoqué un immense carnage et des destructions massives dans la région, mais ont aussi plongé l'ensemble de la population civile dans la peur, la panique et la souffrance. UN ولم تقتصر آثار الهجمات العسكرية القاتلة التي شنتها قوات الاحتلال من خلال عمليات القصف الجوي التي قامت بها على إحداث مذبحة بشرية كبرى وتدمير واسع للممتلكات في تلك المنطقة فحسب، بل إنها أيضا تركت السكان المدنيين جميعهم في حالة من الخوف والرعب والصدمة.
    Je déplore particulièrement les bombardements aériens de la part des Forces gouvernementales soudanaises qui se sont étendus depuis le 16 janvier à de nouvelles régions, faisant des victimes et causant des souffrances supplémentaires parmi les civils. UN وتؤسفني بشكل خاص عمليات القصف الجوي التي تقوم بها قوات الحكومة السودانية، حيث امتدت إلى مناطق جديدة منذ 16 كانون الثاني/يناير، فأدت إلى وقوع مزيد من الضحايا المدنيين وإلى تفاقم المعاناة.
    Vivement préoccupée également par l'absence de progrès dans le processus de paix, les offensives répétées lancées par l'armée soudanaise et par l'Armée et le Mouvement populaires de libération du Soudan, la recrudescence générale des combats et la poursuite des bombardements aériens par le Gouvernement soudanais, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء عدم إحراز عملية السلام أي تقدم، والعمليات الهجومية المتكررة التي يشنها الجيش السوداني والجيش الشعبي لتحرير السودان، والتصاعد العام في حدة القتال، واستمرار عمليات القصف الجوي التي تشنها حكومة السودان،
    Condamnant les incidents répétés de violence transfrontière entre le Soudan et le Soudan du Sud, notamment les mouvements de troupes, la prise et l'occupation de Heglig, le soutien à des forces supplétives et les bombardements aériens effectués par les Forces armées soudanaises, UN وإذ يدين أحداث العنف المتكررة عبر الحدود بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك تحركات الجنود والاستيلاء على هجليج واحتلالها وتقديم الدعم للقوات المقاتلة بالوكالة وعمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية،
    Condamnant les incidents répétés de violence transfrontière entre le Soudan et le Soudan du Sud, notamment les mouvements de troupes, la prise et l'occupation de Heglig, le soutien à des forces supplétives et les bombardements aériens effectués par les forces armées soudanaises, UN وإذ يدين أحداث العنف المتكررة عبر الحدود بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك تحركات الجنود، والاستيلاء على هجليج واحتلالها، وتقديم الدعم للقوات المقاتلة بالوكالة، وعمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية،
    5. Se félicite du retrait de l'armée du Soudan du Sud de Heglig et demande l'arrêt immédiat des bombardements aériens des forces armées du Soudan contre le Soudan du Sud; UN 5 - يعرب عن ارتياحه لانسحاب جيش جنوب السودان من هجليج ويطلب الوقف الفوري لعمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان؛
    Dans l'intervalle, nous demandons au Conseil de sécurité de condamner les attaques incessantes menées par le Soudan, d'exiger de nouveau que le Soudan cesse immédiatement ses bombardements aériens au Soudan du Sud et d'engager les parties à renouer les pourparlers. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نطلب من مجلس الأمن، بكل الاحترام، أن يدين أعمال العدوان المستمرة التي يقوم بها السودان وأن يكرر مطالبته بأن تتوقف على الفور عمليات القصف الجوي التي يشنها السودان على جنوب السودان، وأن يعود الطرفان إلى المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more