"القصوى التي" - Translation from Arabic to French

    • maximale
        
    • maximum
        
    • extrême
        
    • la plus haute
        
    • maximaux
        
    • maximales
        
    • extrêmes qu
        
    • absolue que
        
    • capitale que
        
    • maximal
        
    Tu convertis ça en force, et ça devrait te donner la distance maximale où le corps a pu être envoyé. Open Subtitles بحيث يمكنك تحويل ذلك إلى قوة، وذلك ينبغي أن يُعطينا المسافة القصوى التي يمكن لرمي جثّتها
    Parfois, ces périodes excèdent la durée de la peine de prison maximale dont ils sont passibles s'ils sont déclarés coupables. UN وفي بعض الحالات، تتجاوز مدة احتجازهم رهن المحاكمة مدة عقوبة السجن القصوى التي قد تُفرَض عليهم في حال إدانتهم.
    Les conteneurs pour vrac souples doivent être remplis jusqu'à la masse maximale à laquelle ils peuvent être utilisés et leur contenu doit être régulièrement réparti. UN وتملأ حاويات السوائب المرنة حتى السعة القصوى التي تستخدم بها، وتوزع المحتويات بشكل منتظم.
    L'État partie veillera à enregistrer rapidement les personnes privées de liberté et précisera dans la loi dans quel délai maximum l'enregistrement officiel doit avoir lieu après l'arrestation. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التسجيل السريع للأشخاص المحرومين من حريتهم وتحدد في القانون الفترة الزمنية القصوى التي يتعين أن يتم فيها التسجيل الرسمي عقب الاعتقال.
    Dans le cas extrême du Mozambique, l'aide publique au développement va jusqu'à représenter 98 % du PIB. UN وفي الحالة القصوى التي تمثلها موزامبيق، ترتفع نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى ٩٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Le Gouvernement a dit accorder la plus haute priorité à l'accès aux médicaments, aux traitements et aux services. UN وأشارت الحكومة إلى الأولوية القصوى التي توليها لمسألة الحصول على التداوي والمعالجة والخدمات.
    Plusieurs membres ont estimé que la période maximale (six mois) était trop longue. UN واعتبر عدة أعضاء في اللجنة أن المدة القصوى التي تصل إلى ستة أشهر مدة أطول مما ينبغي.
    La commission de tels actes est passible d'une peine maximale de 10 ans de prison. UN والعقوبة القصوى التي يسلط على مرتكبي هذه الأعمال هي السجن مدة عشر سنوات.
    La sentence maximale applicable en vertu de ce seul article va de 20 ans de prison ou emprisonnement à vie à la peine capitale. UN ويمكن أن تتراوح العقوبة القصوى التي تُفرض بموجب هذه المادة وحدها بين السجن فترة 20 سنة والسجن المؤبد وعقوبة الإعدام.
    Comme la législation relative à l'avortement relève de la juridiction des États et des territoires, la période maximale pendant laquelle une grossesse peut être terminée varie. UN وبما أن التشريعات المتعلقة بالإجهاض هي من اختصاص الولايات والأقاليم، تختلف الفترات القصوى التي لا يمكن بعدها إجراء الإجهاض باختلاف الولايات والأقاليم.
    La peine maximale encourue par une personne physique est de cinq ans de prison et de 750 000 euros d'amende. UN والعقوبة القصوى التي يتعرض لها الأشخاص الطبيعيون هي السجن لمدة 5 سنوات مع دفع غرامة مالية قدرها 000 750 يورو.
    La peine maximale encourue aux termes de l'article 88 est la réclusion criminelle à vie et la confiscation des biens; UN والعقوبة القصوى التي يمكن تطبيقها فيما يتعلق بالإرهاب، وفقا للبند 88، هي السجن المؤبد مع مصادرة الممتلكات.
    La peine maximale sanctionnant le terrorisme aux termes de l'article 88 est l'emprisonnement à vie avec confiscation de biens. UN والعقوبة القصوى التي يمكن تطبيقها فيما يتعلق بالإرهاب، وفقا للبند 88، هي السجن المؤبد مع مصادرة الممتلكات.
    10. Veuillez indiquer le délai maximum pendant lequel une personne peut être placée en garde à vue avant d'être présentée à un juge. UN 10- يرجى بيان المدة القصوى التي يمكن أن يقضيها شخص ما في الاحتجاز على ذمة التحقيق قبل إحضاره أمام قاضٍ.
    Il faudrait élaborer une initiative coordonnée à l'échelle mondiale pour couvrir les coûts qui dépassent le seuil maximum abordable. UN ويلزم تصميم المبادرة العالمية المنسقة بحيث تغطي التكاليف التي تزيد على العتبة القصوى التي يمكن تحمُّلها.
    L'État partie veillera à enregistrer rapidement les personnes privées de liberté et précisera dans la loi dans quel délai maximum l'enregistrement officiel doit avoir lieu après l'arrestation. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التسجيل السريع للأشخاص المحرومين من حريتهم وتحدد في القانون الفترة الزمنية القصوى التي يتعين فيها تسجيل المحتجز رسمياً بعد القبض عليه.
    Dans cet esprit, nous insistons sur l'extrême importance du développement comme un élément essentiel pour assurer une sécurité durable. UN ولا بد أن نؤكد في هذا اﻹطار على اﻷهمية القصوى التي تمثلها التنمية باعتبارها عنصرا أساسيا لضمان أمن دائم.
    79. La République démocratique populaire lao attache la plus haute importance au principe de la souveraineté de l'État dans la conduite des relations internationales. UN ٧٩ - وأشار إلى اﻷهمية القصوى التي يوليها بلده لمبدأ سيادة الدول في إدارة شؤون العلاقات الدولية.
    L'État partie devrait en urgence prendre des mesures en vue de réduire la durée de la détention provisoire, en veillant notamment à ce que les délais maximaux prévus par la loi en la matière soient respectés et en appliquant le principe selon lequel la détention provisoire devrait être conçue comme une mesure exceptionnelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير من أجل تخفيض مدة الاحتجاز المؤقت، مع الحرص بوجه خاص على احترام المهل القصوى التي ينص عليها القانون في مجال الاحتجاز المؤقت ومع تطبيق المبدأ الذي يقضي بضرورة فهم الحبس الاحتياطي على أنه تدبير استثنائي.
    Les peines maximales prévues à ce titre sont l'emprisonnement pour une durée de 21 ans et 10 ans au maximum, respectivement. UN وتتمثل العقوبات القصوى التي تنص عليها هذه الأحكام في السجن لفترة لا تتخطى 21 سنة أو 10 سنوات، على التوالي.
    Des violations systématiques des libertés fondamentales et des droits de l'homme y sont commises, atteignant des niveaux si extrêmes qu'elles peuvent être qualifiées de crimes contre l'humanité. UN وشوهدت انتهاكات منهجية للحريات الأساسية، وحقوق الإنسان، وجرى بلوغ الدرجات القصوى التي يتعين وصفها بجرائم ضد الإنسانية.
    La Conférence a une nouvelle fois souligné la priorité absolue que le Mouvement des pays non alignés accorde au désarmement nucléaire et à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. Elle a par ailleurs invité la Conférence du désarmement à négocier en priorité une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires en toutes circonstances. UN وقد أكد المؤتمر مجدداً اﻷولوية القصوى التي توليها الحركة لنزع السلاح النووي وللعمل على إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية، كما حث مؤتمر نزع السلاح على إيلاء اﻷولوية للتفاوض بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مهما كانت الظروف.
    La Conférence souligne l'importance capitale que l'Union africaine et ses États membres attachent au renforcement et à la consolidation des relations avec les États-Unis d'Amérique, un grand pays qui joue un rôle crucial dans les affaires du monde. UN يود المؤتمر أن يؤكد الأهمية القصوى التي يعلقها الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه على تعزيز وتوطيد العلاقات مع الولايات المتحدة الأمريكية، هذا البلد العظيم الذي يقوم بدور قيادي في الشؤون العالمية.
    Le délai maximal pour la procédure de remise ne doit pas excéder 90 jours. UN وينبغي ألاَّ تتجاوز الفترة القصوى التي تستغرقها عملية التسليم 90 يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more