"القصيرة الأجل في" - Translation from Arabic to French

    • à court terme dans
        
    • à court terme de la
        
    • à court terme en
        
    • à court terme du
        
    • à court terme des
        
    • à court terme et
        
    • courte durée pour des
        
    • à court terme à
        
    • à court terme pour des
        
    Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. UN وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية.
    Mais il pouvait s'avérer contre-productif de prévoir les évaluations en fonction des demandes à court terme dans le cadre du programme de travail du Bureau de l'évaluation. UN وذكر أن جدولة التقييمات بحيث تلبي المطالب القصيرة الأجل في إطار خطة عمل مكتب التقييم يمكن أن تشكل قيداً.
    Sont déduits des revenus des placements la totalité des pertes réalisées et le montant net des pertes non réalisées sur les placements à court terme de la trésorerie commune. UN وتعوض إيرادات الاستثمار عن جميع الخسائر المتكبدة وصافي الخسائر غير المتحققة الناجمة عن الاستثمارات القصيرة الأجل في صندوق النقدية المشترك.
    Réunion d'experts chargés d'examiner l'amélioration et l'harmonisation du système d'indicateurs à court terme en Amérique latine et dans les Caraïbes UN اجتماع خبراء للنظر في تحسين ومواءمة نظم المؤشرات القصيرة الأجل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les pays ne pourraient bénéficier de ce système que s'ils ont pris des mesures pour réduire les fluctuations à court terme du volume de leurs exportations de produits de base. UN وينبغي أن يكون هذا النظام مشروطاً، في حالات معينة، باتخاذ البلدان المتلقية تدابير لتقليل التقلبات القصيرة الأجل في حجم صادراتها السلعية.
    Il serait donc souhaitable d'entreprendre dès que possible un examen détaillé de la portée, de l'efficacité et du coût de cette formule, qui pourrait servir à réduire les conséquences néfastes des fluctuations excessives à court terme des prix des produits de base exportés par les pays en développement. UN ولذا فإن هناك ما يستدعي القيام، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، باستعراض تفصيلي لنطاق هذا النهج وفعاليته وتكلفته بحيث يمكن استخدامه في التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة للتقلبات المفرطة القصيرة الأجل في أسعار الصادرات السلعية للبلدان النامية.
    La faiblesse des taux d'intérêt à court terme dans le monde entier a grevé le rendement des placements à court terme et des réserves, qui a été inférieur à celui de toutes les autres catégories d'avoirs. UN أما الاستثمارات القصيرة اﻷجل والاحتياطيات فقد كان أداؤها أقل من جميع فئات اﻷصول اﻷخرى بسبب انخفاض أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في كل أنحاء العالم.
    Ainsi, le gonflement rapide de l'endettement privé à court terme dans plusieurs pays asiatiques n'a pas été perçu par les gouvernements comme le signe de difficultés imminentes. UN فمثلا لم تنظر الحكومات إلى الارتفاع السريع في مستوى الديون الخاصة القصيرة الأجل في عدة بلدان آسيوية على أنه إنذار لمشكلة وشيكة الوقوع.
    La part de la dette à court terme dans l'encours total de la dette est restée à peu près inchangée, s'établissant à 15 % en 2013, soit une baisse de 1 % seulement par rapport à 2012. UN وظلت حصة الديون القصيرة الأجل في مجموع أرصدة الديون ثابتة نسبيا عند 15 في المائة في عام 2013، مسجلةً انخفاضاً قدره 1 في المائة فقط عن عام 2012.
    Ces indicateurs composites sont importants en eux-mêmes parce qu'ils traitent de la nécessité constante d'évaluer les changements à court terme dans l'activité économique. UN وتعد المؤشرات المركبة للدورات الاقتصادية مهمة بحد ذاتها لأنها تعالج الشواغل الجارية المتعلقة بتقييم التغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية.
    La périodicité et l'actualité recommandées pour les trois niveaux sont fondées sur une évaluation globale réalisée en 2009 sur la disponibilité des indicateurs économiques à court terme dans les systèmes nationaux de statistique. UN ويستند مدى تواتر المستويات الثلاثة الموصى به وتوقيته إلى تقييم عالمي أجري في عام 2009 بشأن مدى توفر المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل في النظم الإحصائية الوطنية.
    Toutes les pertes réalisées et les pertes nettes non matérialisées sur les placements à court terme dans la trésorerie commune sont déduites du revenu des placements. UN ويوازي جميع الخسائر المتحققة والخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل في المجمع النقدي مقابل إيرادات الاستثمار.
    Pour pallier à de telles faiblesses des systèmes nationaux de statistique, il conviendrait de renforcer leurs systèmes d'alerte rapide pour répondre aux besoins immédiats du gouvernement, du monde des affaires et du public d'évaluer, interpréter et prédire le mouvement à court terme dans l'activité économique globale de leurs économies de marché. UN وبغية علاج أوجه القصور هذه في النظم الإحصائية الوطنية، ينبغي تعزيز نظم الإنذار المبكر لديها لمعالجة الشواغل الملحة للحكومة ولمجتمع الأعمال التجارية ولعامة الجمهور فيما يتعلق بتقييم التحركات القصيرة الأجل في النشاط الاقتصادي الكلي لاقتصاداتها السوقية، وتفسير تلك التحركات والتنبؤ بها.
    Les placements à court terme de la trésorerie commune sont comptabilisés au prix coutant ou à la valeur du marché, le montant inférieur étant retenu; les placements à long terme sont comptabilisés au prix coûtant. UN وتدرج الاستثمارات القصيرة الأجل في مجمع النقدية بقيمة التكلفة أو القيمة السوقية أيهما أقل؛ وتدرج الاستثمارات الطويلة الأجل في مجمد النقدية بقيمة التكلفة.
    Sont déduits des revenus des placements la totalité des pertes réalisées et le montant net des pertes non réalisées sur les placements à court terme de la trésorerie commune. UN وتدرج جميع الخسائر المتحققة والخسائر غير المتحققة الصافية الناجمة عن الاستثمارات القصيرة الأجل في صندوق النقدية المشترك كقيد مقابل إيرادات الاستثمار.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme de la trésorerie commune. UN ويقابل قيد جميع الخسائر المحققة والخسائر غير المحققة الصافية الناجمة عن الاستثمارات القصيرة الأجل في النقدية المشتركة بقيد إيرادات الاستثمار.
    c) À fournir une assistance humanitaire à court terme en période de crise, afin d'atténuer les souffrances des individus, des familles et des collectivités les plus durement touchés; UN (ج) تقديم المساعدة الإنسانية القصيرة الأجل في أوقات الأزمات من أجل تخفيف معاناة الأفراد والأسر والمجتمعات الأشد تضررا؛
    b) À fournir une assistance humanitaire à court terme en période de crise, afin d'atténuer les souffrances des individus, des familles et des collectivités les plus durement touchés; UN (ب) تقديم المساعدة الإنسانية القصيرة الأجل في أوقات الأزمات من أجل تخفيف معاناة الأفراد والأسر والمجتمعات الأشد تضررا؛
    En juin 2004, l'UNU a informé le Comité qu'elle était en train d'élaborer un plan à long terme pour les TIC et que, sur la base de ce plan approuvé, elle définirait ses besoins à court terme en TIC et prendrait les décisions voulues. UN 83 - وفي حزيران/يونيه 2004، أبلغت جامعة الأمم المتحدة المجلس بأنها شرعت في وضع خطة طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبأنها سوف تحدد وتقرر الاحتياجات القصيرة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بناء على الخطة ذات الصلة التي تكون قد اعتمدت.
    :: Élaboration d'un cadre commun de coopération avec le PNUD afin d'appuyer les activités programmatiques à court terme du secteur de la justice en vue de déployer rapidement une capacité opérationnelle pour le système judiciaire au niveau national UN :: وضع إطار مشترك للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الأنشطة البرنامجية القصيرة الأجل في قطاع العدالة من أجل الإسراع بنشر قدرة وطنية عاملة في مجال العدالة
    De plus en plus, donc, l'ensemble des ressources de trésorerie risque de ne plus être librement disponible pour des prélèvements internes destinés à faire face à des déficits de trésorerie à court terme du budget ordinaire ou de celui des tribunaux. UN وعليه، فقد لا تصبح الموارد النقدية في مجملها، متاحة للاقتراض وبصورة مطردة من أجل سد عجز السيولة في الفترات القصيرة الأجل في الميزانية العادية وميزانيتي المحكمتين الدوليتين.
    D'autres résultats obtenus dans les pays de l'UE montrent également que la montée rapide et importante du chômage va souvent de pair avec un accroissement à court terme des suicides chez les hommes et les femmes en âge de travailler, ainsi que des homicides. UN وأظهرت نتائج البحوث التي أجريت في بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا أن هناك ارتباط بين الزيادات السريعة والواسعة النطاق في معدلات البطالة والزيادات القصيرة الأجل في معدلات الانتحار في صفوف الرجال والنساء ممن هم في سن العمل، وكذلك في معدلات جرائم القتل.
    18. Le Président a souligné que la viabilité des solutions passait par le lien entre l'aide à la réadaptation à court terme et les stratégies de relèvement et de reconstruction. UN ٨١ - وأكد الرئيس أنه من الحاسم أيضا، لتأمين استدامة الحلول، ربط المساعدة القصيرة اﻷجل في مجال إعادة التأهيل باستراتيجيات الانتعاش وإعادة البناء اﻷوسع نطاقا.
    La raison de trois quarts de toutes les cessations de service était le non-renouvellement des engagements de courte durée pour des missions et des contrats de durée déterminée. UN ويعزى ثلاثة أرباع حالات انتهاء الخدمة إلى عدم تمديد التعيينات القصيرة الأجل في البعثات والتعيينات المحددة الأجل.
    La Commission a par ailleurs organisé trois réunions de groupes d'experts sur la fiscalité et la croissance fondées sur le principe d'égalité, les politiques macroéconomiques promouvant la croissance et l'égalité et les indicateurs économiques et budgétaires à court terme à utiliser en cas d'informations incomplètes ou incertaines. UN وأخيرا، عقدت اللجنة ثلاثة من اجتماعات أفرقة الخبراء بشأن فرض الضرائب وتحقيق النمو على أساس من المساواة؛ ووضع سياسات للاقتصاد الكلي تحقق النمو والمساواة؛ والمؤشرات الاقتصادية والمالية القصيرة الأجل في سياق نقص المعلومات أو عدم ثبوتها.
    Au niveau de la direction, les disparités de capacités au sein de l'Entité sont demeurées une difficulté importante, de même que les problèmes hérités des entités précédentes concernant les types de contrats et notamment le recours excessif aux contrats à court terme pour des fonctions à temps plein. UN 19 - وعلى مستوى الإدارة، لا تزال أوجه التباين في القدرات على نطاق المنظمة تشكل تحدياً كبيراً، إلى جانب القضايا الموروثة المتعلقة بأنواع العقود، ولا سيما الاعتماد المفرط على العقود القصيرة الأجل في وظائف تتطلب التفرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more