Le tableau 1 de l'additif au présent document contient une liste plus détaillée et plus représentative des résultats à court et à moyen terme qu'UNIFEM a obtenus dans ses différents domaines d'activité. | UN | ويتضمن الجدول 1 من الإضافة لهذه الوثيقة قائمة أكثر تفصيلا وتمثيلا بالنتائج القصيرة والمتوسطة الأجل في المجالات البرنامجية لعمل الصندوق. |
En outre, les autorités albanaises tiennent compte du document consultatif du Conseil de l'Europe sur les mesures de lutte contre la corruption à court et à moyen terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، تراعي السلطات الألبانية الورقة الاستشارية الصادرة عن مجلس أوروبا بشأن التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل المتعلقة بمكافحة الفساد. |
Elle a posé deux questions: l'une sur les droits de l'homme qui étaient spécifiquement menacés par le changement climatique, et l'autre sur les mesures prévues à court et à moyen terme pour faire face à ce problème. | UN | وطرحت الصين سؤالين: الأول يتعلق بحقوق الإنسان التي تتأثر بتغير المناخ، والثاني بالخطط القصيرة والمتوسطة الأجل لمعالجة ذلك. |
71. L'initiative Vision 2020 offre un cadre dans lequel des plans de développement à court et à moyen terme peuvent être élaborés. | UN | 71- توفر " رؤية ليسوتو حتى عام 2010 " إطاراً لوضع خطط التنمية القصيرة والمتوسطة الأجل. |
Un plan de progression en 10 étapes vers l'application totale du plan d'action a été adopté, qui détermine les mesures que les autorités tchadiennes doivent mettre en œuvre à court et moyen termes, avec l'aide du bureau de pays de l'UNICEF au Tchad. | UN | ولتحقيق الامتثال الكامل لهذه الخطة، اعتمدت خارطة طريق مؤلفة من 10 نقاط حدّدت التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل التي ستنفذها السلطات التشادية بمساعدة مكتب اليونيسيف القطري في تشاد. |
Dans un délai de [3] mois à compter de la date à laquelle la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole a rendu sa décision, la Partie concernée soumet ces projets pour approbation à la subdivision, qui tiendra compte des avantages que les projets présentent à court terme et à moyen terme pour le climat ainsi que de leur rapport coût-efficacité. | UN | ويقدم الطرف إلى فرع الإنفاذ هذه المشاريع، في غضون [3] أشهر من تاريخ قرار فرع الإنفاذ، لكي يوافق عليها، آخذا في الاعتبار الفوائد القصيرة والمتوسطة الأجل التي سيجنيها المناخ فضلا عن فعالية تكلفتها. |
b) Groupes spéciaux d'experts : deux réunions d'un groupe spécial d'experts sur les projections économiques mondiales à court et à moyen termes [projet LINK (fonds extrabudgétaires)]. | UN | )ب( أفرقة خبراء مخصصة : اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة حول التوقعات القصيرة والمتوسطة اﻷجل للاقتصاد العالمي )مشروع لينك " موارد خارجة عن الميزانية " (. |
Il était nécessaire d'avoir une vision à long terme des objectifs en matière de développement pour orienter les mesures et les décisions à court et à moyen terme. | UN | ومن الضروري أيضا وجود رؤية واضحة طويلة الأجل للأهداف الإنمائية لتكون إطارا موجها للأنشطة والقرارات القصيرة والمتوسطة الأجل المتعلقة بالسياسات. |
Ensuite, des mesures doivent être prises à court et à moyen terme pour permettre à UNIFEM d'être mieux à même de s'acquitter de son mandat actuel. | UN | 66 - كما يقتضي، ثانيا، اتخاذ عدد من الإجراءات القصيرة والمتوسطة الأجل لتحسين قدرة الصندوق على الوفاء بولايته الحالية. |
Des réunions régulières ont lieu au moins deux fois par mois aux fins d'un échange de vues, et des deux côtés on s'efforce d'intégrer une telle démarche dans les politiques à court et à moyen terme. | UN | وتتم اجتماعات منتظمة مرتين على الأقل في الشهر لتبادل الآراء، ويبذل كلا الجانبين الجهود التي تكفل تضمين السياسات القصيرة والمتوسطة الأجل منظورا جنسانيا. |
La progression des chantiers à court et à moyen terme a été sérieusement compromise par des problèmes logistiques, aggravés par l'hostilité du climat, la médiocrité des infrastructures et des lignes de ravitaillement, la prolongation de la saison des pluies, le nombre limité d'entreprises locales et la rareté de la main-d'œuvre locale, déplacée par le conflit qui a secoué la ville d'Abyei. | UN | وتعطلت بشدة الخطط القصيرة والمتوسطة الأجل لمشاريع البناء بسبب الصعوبات اللوجستية التي زادت من حدتها قسوة الظروف، وضعف الهياكل الأساسية وخطوط الإمداد، وطول موسم الأمطار، وقلة عدد المقاولين المحليين، وندرة اليد العاملة المحلية التي تشردت نتيجة النزاع في مدينة أبيي. |
Groupe spécial d'experts des projections à court et à moyen terme sur l'économie mondiale (Projet LINK) | UN | فريق الخبراء المخصص للإسقاطات القصيرة والمتوسطة الأجل في الاقتصاد العالمي (مشروع LINK) |
Groupe spécial d'experts des projections à court et à moyen terme sur l'économie mondiale (Projet LINK) | UN | فريق الخبراء المخصص للإسقاطات القصيرة والمتوسطة الأجل في الاقتصاد العالمي (مشروع LINK) |
Groupe spécial d'experts des projections à court et à moyen terme sur l'économie mondiale (Projet LINK) | UN | فريق الخبراء المخصص للإسقاطات القصيرة والمتوسطة الأجل في الاقتصاد العالمي (مشروع LINK) |
Groupe spécial d'experts des projections à court et à moyen terme sur l'économie mondiale (Projet LINK) | UN | فريق الخبراء المخصص للإسقاطات القصيرة والمتوسطة الأجل في الاقتصاد العالمي (مشروع LINK) |
Groupe spécial d'experts des projections à court et à moyen terme sur l'économie mondiale (Projet LINK) | UN | فريق الخبراء المخصص للإسقاطات القصيرة والمتوسطة الأجل في الاقتصاد العالمي (مشروع LINK) |
Groupe spécial d'experts des projections à court et à moyen terme sur l'économie mondiale (Projet LINK) | UN | فريق الخبراء المخصص للإسقاطات القصيرة والمتوسطة الأجل في الاقتصاد العالمي (مشروع LINK) |
D'autre part, les possibilités d'utiliser des ressources financières de la CNUCED pour payer les frais de sa participation aux programmes intégrés des Nations Unies dans les pays sont restreintes par les décisions prises par les donateurs bilatéraux, surtout étant donné qu'un tiers du budget de la CNUCED provient de contributions volontaires avec lesquelles on finance quelque 300 projets à court et à moyen terme. | UN | ولاحظت، من جهة أخرى، أنه ينبغي أن يكون استخدام الموارد المالية للأونكتاد لتغطية تكاليف مشاركتها في البرامج الشاملة للأمم المتحدة مقيدا بقرارات المانحين الثنائيين، وخاصة، نظرا لأن ثلث ميزانية الأونكتاد تعتمد على التبرعات التي تمول منها نحو 300 من المشاريع القصيرة والمتوسطة الأجل. |
L'Union européenne souhaiterait disposer de plus amples informations sur les avantages à court et à moyen terme du progiciel de gestion intégré et attend un débat approfondi sur les ressources qui sont sollicitées. | UN | وأردف أن الاتحاد الأوروبي يأمل في الحصول على المزيد من المعلومات المتعلقة بالفوائد المتوقعة القصيرة والمتوسطة الأجل لنظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وأنه يتطلع لإجراء مناقشة متعمقة بشأن الموارد المطلوبة. |
Ce faisant, le PNUD souhaitera peut-être mettre au point un nouveau programme d'assistance technique, en collaboration avec le FMI, la Banque mondiale et d'autres fournisseurs d'assistance technique, qui pourraient identifier ensemble les besoins d'assistance technique à court et à moyen terme et élaborer un plan d'action pour la fourniture de cette assistance; | UN | وقد يود البرنامج الإنمائي، عند القيام بذلك، أن يضع برنامجا جديدا للمساعدة التقنية بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيرهما من الجهات المقدمة للمساعدات التقنية، التي تستطيع معاً تحديد الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل من المساعدات التقنية وإعداد خطة عمل لتقديم تلك المساعدات؛ |
L'OIT élabore actuellement une analyse comparative et fondée sur les faits des mesures à court et moyen termes adoptées pour remédier à la pénurie d'emplois pour les jeunes, qui est très prononcée. | UN | وتجري منظمة العمل الدولية تحليلا مقارنا للسياسات قائما على الأدلة للتدابير القصيرة والمتوسطة الأجل للتصدي للنقص الحاد في توفير عمل للشباب. |