"القضاء التام على جميع" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination totale de toutes les
        
    • l'élimination complète de toutes les
        
    • l'élimination totale des
        
    Les Îles Salomon sont favorables à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, seule garantie absolue d'un monde plus sûr. UN وتؤيد جزر سليمان القضاء التام على جميع الأسلحة النووية كضمان مطلق ووحيد لوجود عالم ينعم بالأمن والأمان.
    À cet égard, nous réitérons notre appel pour l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، فإننا نكرر دعوتنا من أجل القضاء التام على جميع الأسلحة النووية.
    En agissant ainsi, nous réaffirmons notre espoir de voir l'élimination totale de toutes les armes nucléaires sous strict contrôle international. UN ونؤكد بذلك من جديد أملنا في القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل تحقق دولي صارم.
    Cuba continue d'appuyer fermement l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, les armes nucléaires en particulier. UN وما برحت كوبا تؤيد بقوة القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل، وبوجه خاص الأسلحة النووية.
    Nous partageons et faisons vigoureusement nôtre l'objectif de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نؤيد ونتبنى بقوة هدف القضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    La situation actuelle sur le plan des armes nucléaires et du rôle qu'on envisage pour elles ne peut que renforcer la conviction que nous avons depuis longtemps que la meilleure garantie pour l'humanité contre une catastrophe nucléaire éventuelle reste l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN إن الوضع الراهن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية واﻷدوار المتوخاة لها لا يمكن إلا أن يعزز ما خلصنا إليه منذ فترة طويلة من أن أفضل ضمان للبشرية حتى لا ترى نفسها يوما ما أمام كارثة نووية هو القضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية.
    Nous réitérons la position, qui a toujours été la nôtre, en faveur de l'élimination totale des essais nucléaires. UN 31 - ونكرر تأكيد موقفنا المبدئي الذي اتخذناه منذ أمد طويل بضرورة القضاء التام على جميع التجارب النووية.
    La Zambie, pour sa part, s'est vouée à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires. UN وزامبيا ملتزمة، من جانبها، بهدف القضاء التام على جميع الأسلحة النووية.
    La seule garantie d'un monde sûr et pacifique réside dans l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, indépendamment de leur catégorie, de leur emplacement ou de leur possesseur. UN وتتمثل الضمانة الوحيدة لعالم آمن وسلمي في القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، بغض النظر عن نوعها أوموقعها أو مالكها.
    Le peuple pakistanais, guidé par les préceptes d'égalité et de fraternité que dicte l'islam et qui sont inscrits dans sa constitution, poursuivra son action en faveur de l'élimination totale de toutes les formes de discrimination raciale dans le monde. UN ويواصل شعب باكستان العمل، على هدي من مفاهيم المساواة واﻷخوة التي نص عليهما اﻹسلام والواردة في دستورها نحو القضاء التام على جميع أشكال التمييز العنصري في العالم.
    Si son gouvernement redoute comme tous les autres que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, une approche sélective et discriminatoire axée sur la prolifération et le désarmement verticaux n'est pas la solution; la seule garantie est l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN وعلى حين أن حكومته تتشاطر القلق العام إزاء إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين فإن النهج الانتقائي والتمييزي الذي يركز على الانتشار الأفقي في الوقت الذي يتجاهل فيه الانتشار الرأسي ونزع السلاح لا يمثل الحل المنشود، وأن الضمان الوحيد هو القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Si son gouvernement redoute comme tous les autres que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, une approche sélective et discriminatoire axée sur la prolifération et le désarmement verticaux n'est pas la solution; la seule garantie est l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN وعلى حين أن حكومته تتشاطر القلق العام إزاء إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين فإن النهج الانتقائي والتمييزي الذي يركز على الانتشار الأفقي في الوقت الذي يتجاهل فيه الانتشار الرأسي ونزع السلاح لا يمثل الحل المنشود، وأن الضمان الوحيد هو القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    La Malaisie réaffirme qu'elle est résolue à poursuivre son objectif à long terme en vue de l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, et elle souligne l'importance de l'approche multilatérale du désarmement. UN 1 - تكرر ماليزيا تأكيد التزامها بمواصلة العمل على تحقيق الهدف الطويل الأجل، هدف القضاء التام على جميع الأسلحة النووية وتؤكد أهمية توخي نهج متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Devant cette situation, et en attendant l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, les États non dotés de ces armes sont en droit de demander à bénéficier de garanties efficaces contre l'emploi ou la menace de ces armes contre la sécurité et l'intégrité des pays qui ont renoncé volontairement à l'arme nucléaire. UN في مواجهة الوضع الحالي، وفي انتظار القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تطلب ضمانات فعالة بعدم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد أمن وسلامة بلدانها، التي أقدمت طواعية على نبذ الأسلحة النووية.
    Quant au désarmement nucléaire, il ne fait aucun doute que l'Italie est du nombre des pays qui en appuient le processus et qui ont pour objectif final de parvenir à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN وتتبوّأ إيطاليا، دون أدنى شك، مكانها بين البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي يتمثّل هدفها النهائي في تحقيق القضاء التام على جميع هذه اﻷسلحة.
    Une autre mesure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires pourrait inclure un instrument juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN ويمكن أن تشمل الخطوة التالية نحو القضاء التام على جميع الأسلحة النووية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Ma délégation est convaincue que la convocation rapide d'une conférence internationale sur le désarmement nucléaire, qui traiterait des questions de dénucléarisation mondiale, dont l'élimination complète de toutes les armes nucléaires existantes avant une échéance précise, revêt une importance cruciale. UN ولذلك يثق وفدي في أن العقد المبكر لمؤتمر دولي بشأن نزع السلاح النووي يتناول مسائل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي بما في ذلك القضاء التام على جميع موجودات هذه الأسلحة، في إطار زمني محدد، يكتسي أهمية حاسمة.
    Cela signifie que l'État partie doit immédiatement évaluer la situation de droit et de fait des femmes et prendre des mesures concrètes pour formuler et appliquer une politique qui vise aussi clairement que possible à atteindre l'objectif de l'élimination complète de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de leur égalité réelle avec les hommes. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدولة الطرف أن تقيِّم على الفور حالة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تتخذ خطوات ملموسة لصياغة وتنفيذ سياسة تستهدف بأوضح ما يمكن القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Cela signifie que l'État partie doit immédiatement évaluer la situation de droit et de fait des femmes et prendre des mesures concrètes pour formuler et appliquer une politique qui vise aussi clairement que possible à atteindre l'objectif de l'élimination complète de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de leur égalité réelle avec les hommes. UN ويعني ذلك أنه يجب على الدولة الطرف أن تقيِّم على الفور حالة المرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، وأن تتخذ خطوات ملموسة لصياغة وتنفيذ سياسة تستهدف بأوضح ما يمكن القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة.
    Le Secrétaire général souhaite un renforcement de la coopération et encourage tous les États de la région à saisir l'occasion d'engager un processus en vue d'un engagement direct sur les questions de sécurité et les mesures de suivi aboutissant à l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive, nucléaires, chimiques et biologiques, y compris leurs vecteurs. UN 11 - ويتطلع الأمينُ العام إلى توثيق التعاون ويشجع جميع دول المنطقة على اغتنام الفرصة لبدء عملية تنطوي على تواصل مباشر فيما يتعلق بمسائل الأمن وخطوات المتابعة وتفضي إلى القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، النووية منها والكيميائية والبيولوجية، ووسائل إيصالها.
    70. M. Gallardo (Pérou) dit que la délégation péruvienne appelle l'élimination complète de toutes les mines qui font des victimes parmi les femmes et les enfants, non seulement pendant les conflits mais aussi après leur fin. UN 70 - السيد غالاردو (بيرو): قال إن وفده يؤيد القضاء التام على جميع الألغام، التي تسبب الخسائر في الأرواح بين الأطفال والنساء ليس فقط في أوقات الصراع بل أيضا بعد انتهاء القتال.
    Enfin, il est important pour nous que les États et les organisations régionales soient appelés à contribuer à atteindre notre objectif commun de l'élimination totale des mines terrestres antipersonnel. UN وأخيرا، تهمنا مطالبة الدول والمنظمات اﻹقليمية باﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك في القضاء التام على جميع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more