Il attache ainsi une grande importance aux efforts visant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Ma délégation encourage les États dotés d'armes nucléaires à être plus actifs et transparents en travaillant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ويشجع وفدي الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تكون أكثر استباقية وشفافية في العمل من أجل القضاء النهائي على الأسلحة النووية. |
La Décennie internationale que l'Organisation des Nations Unies a expressément consacrée à l'élimination définitive du colonialisme a été proclamée 15 ans après l'accession de la Papouasie-Nouvelle-Guinée à l'indépendance. | UN | وبعد مضي ١٥ سنة على استقلال بابوا غينيا الجديدة، أعلنت اﻷمم المتحدة العقد الدولي المكرس خصيصا من أجل القضاء النهائي على الاستعمار. |
L'adoption du Traité contribuera à l'élimination finale de toutes les armes nucléaires, but auquel mon pays reste pleinement attaché. | UN | ويسهم اعتماد المعاهـــدة فــي القضاء النهائي على جميع اﻷسلحة النووية، وهو هدف لا يزال بلدي ملتزما به التزاما كاملا. |
La prompte entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires est de la plus haute importance pour l'élimination éventuelle des stocks nucléaires. | UN | وسيكون بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالغ الأهمية من أجل القضاء النهائي على الترسانات النووية. |
La fin de la guerre froide a fourni à la communauté internationale une occasion unique de parvenir à éliminer définitivement les armes nucléaires et à inaugurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد أتاحت نهاية الحرب الباردة فرصة فريدة للمجتمع الدولي للتوصل إلى القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية ولتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
L'objectif de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel devrait être appuyé à l'unanimité. | UN | ينبغي أن يلقى هدف القضاء النهائي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التأييد الجماعي. |
Son objectif est toujours de souligner la nécessité d'intensifier les efforts en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération et d'indiquer les mesures concrètes et réalistes à prendre pour parvenir à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وإن الغرض من مشروع القرار لا يزال التأكيــــد على أهمية تعزيز نزع السلاح النووي وجهود عدم الانتشـــار وتبيان اﻹجراءات المحددة والواقعية التي يجب متابعتها لغرض القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
A notre avis, il appartient à la communauté internationale, garante en dernière analyse du désarmement nucléaire, de relancer la discussion sur les moyens susceptibles de mener à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ونرى أن المجتمع الدولي، باعتباره الوصي النهائي على نزع السلاح النووي، يجب أن يحفز المناقشات حول كيفية المضي قدما نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Les États-Unis entendent continuer à oeuvrer pour une sécurité et une stabilité accrues, sur la base d'un processus progressif conduisant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وتعتزم الولايات المتحدة الاستمرار في التوجه نحو قـدر أكبر من اﻷمن والاستقرار عند معدلات أقل من اﻷسلحة في عملية تدريجية باتجاه القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Limiter la quantité de matière nucléaire disponible aux fins de la fabrication d'armes nucléaires en étendant la couverture des garanties aux installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties constituerait un important progrès pour la paix et la sécurité internationales, sans parler de ce que cela signifierait en tant que mesure en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ومن شأن وضع حد أقصى لحجم المواد النووية المتاحة للاستخدام في اﻷسلحة النووية، من خلال توسيع تغطية الضمانات لتشمل المرافق النووية الحساسة غير المشمولة بنظام الضمانات حاليا، أن يمثل في حد ذاته إنجازا هاما على طريق السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن أهميته كخطوة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que les États peuvent réellement se rapprocher de l'objectif qu'est l'élimination définitive des mines terrestres antipersonnel au fur et à mesure qu'il sera mis au point d'autres moyens viables permettant de réduire de manière significative les dommages causés aux populations civiles. | UN | ورأينا الثابت هو أن الدول يمكنها أن تتحرك نحو هدف القضاء النهائي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حيث توضع بدائل قابلة للتطبيق من شأنها أن تخفض بشكل كبير الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون. |
À cet effet, le Japon a l'intention de réintroduire cette année à la Première Commission un projet de résolution sur l'élimination définitive des armes nucléaires, résolution dont le Japon prend l'initiative depuis 1994. | UN | وفي إطار هذه الجهود، تعتزم اليابان أن تتقدم مرة أخرى بمشروع قرار في اللجنة اﻷولى هذا العام يستهدف القضاء النهائي على اﻷسلحــة النوويـة، وهو قرار تتخذ اليابان زمام المبادرة في طرحــه منـذ عام ١٩٩٤. |
Depuis 1994, cet objectif a été régulièrement mis en avant dans des projets de résolution successifs relatifs à l'élimination définitive des armes nucléaires, mais aujourd'hui il est plus que jamais d'actualité, car le monde a été témoin des essais nucléaires effectués en mai dernier, en Asie du Sud. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ ظل هذا الغرض بــارزا بشكل ثابت في مشاريع القرارات المتعاقبة بشأن القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية، ولكن هذا الغرض محسوس بشكل أقوى هذا العام ﻷن العالم شهد انفجارات التجارب النووية في جنوب آسيا في شهر أيار/ مايو من هــذا العام. |
Étant donné la complexité de la question, nous devrions certes redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus intégrant les États dotés d'armes nucléaires afin d'aller progressivement vers l'élimination définitive de ces armes. | UN | ونظرا لتعقيـــــد وصعوبة المسألة، يعتقد وفدي أننا لا بد أن نسعى بحمية أكبر حتى نبني توافق آراء جديدا يضم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لنستطيع إحراز تقدم تدريجي ثابت نحـــو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Comme je l'ai dit à maintes reprises dans cette instance, le Japon, de par son expérience passée unique et son désir d'éviter à jamais la répétition des tragédies qu'entraîne l'utilisation des armes nucléaires, a souligné le besoin d'une promotion réaliste et stable du désarmement nucléaire, en vue de l'élimination finale des armes nucléaires. | UN | وحسبما ذكرت مرارا في هذا المحفل فإن اليابان، بخبرتها الماضية الفريدة، وبرغبتها في ألا تتكرر مرة أخرى مآسي استعمال اﻷسلحة النووية، تؤكد الحاجة إلى تعزيز حقيقي ومستمر لنزع السلاح النووي بغية القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
En 1994, le Gouvernement japonais a présenté pour la première fois un projet de résolution sur l'élimination finale des armes nucléaires, pour démontrer un engagement clair de la part de la majorité des États Membres envers l'élimination des armes nucléaires, et pour préparer le terrain pour la Conférence d'examen et de prorogation du TNP l'année suivante. | UN | وقدمت حكومة اليابان، ﻷول مرة، في عام ١٩٩٤، مشروع قرار بشأن القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية للحصول من أغلبية الدول اﻷعضاء على تأكيد واضح بالتزامها بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولتهيئة الظروف المؤاتية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها في السنة التالية. |
À la session de l'Assemblée générale, l'an dernier, le Président Clinton a proposé, et l'Assemblée a approuvé, l'élimination éventuelle des mines antipersonnel. | UN | وفي دورة الجمعية العامة في العام الماضي، اقترح الرئيس كلينتون، وأقرت الجمعية، القضاء النهائي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
104. Le constituant originaire, comme les constituants dérivés successifs, de même que le législateur, ont veillé, dans le cadre de chaque régime, à la prévention ou à l'élimination éventuelle de toute forme de discrimination raciale. | UN | 104- وحرص المكون الأصلي، على غرار المكونات المتفرعة المتعاقبة، وكذلك المشرع، على منع جميع أشكال التمييز العنصري أو القضاء النهائي عليها في إطار كل نظام من الأنظمة الحاكمة. |
Comme l'a réaffirmé M. Yohei Kono, Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères du Japon, dans la déclaration qu'il a faite au début de cette Conférence, le Japon a constamment souligné l'importance que revêt la promotion de mesures de désarmement continues et réalistes afin d'éliminer définitivement les armes nucléaires. | UN | وحسبما كرر السيد يوهي كونو، نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية لليابان في البيان الذي أدلى به في بداية هذا المؤتمر، دأبت اليابان دوما على التأكيد على أهمية تعزيز تدابير نزع السلاح الثابتة والواقعية بهدف القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |