"القضاء على إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • éliminer la production
        
    • l'élimination de la production
        
    • fin à la production
        
    • 'éradiquer la production
        
    :: éliminer la production, le commerce et le trafic illicites de drogue; UN :: القضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها وترويجها بالطرق غير المشروعة
    Pour compléter nos efforts visant à éliminer la production de pavot, nous souhaiterions que l'on prenne davantage de mesures pour lutter contre la contrebande de précurseurs dans notre pays et pour réduire la demande et la consommation de drogues dans d'autres pays. UN وتكملة لجهودنا الهادفة إلى القضاء على إنتاج الخشخاش، نودّ أن يتم تعزيز الجهود لمكافحة تهريب السلائف إلى بلدنا، وللحدّ من الطلب على المخدرات واستهلاكها في بلدان أخرى.
    6. Invite instamment tous les États Membres à favoriser l'accès approprié des produits issus de projets de développement alternatif aux marchés internationaux afin de soutenir l'action menée pour éliminer la production de stupéfiants et pour promouvoir le développement durable; UN " 6 - تحثّ جميع الدول الأعضاء على تشجيع وصول منتجات مشاريع التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية على نحو مناسب، دعما للجهود التي تستهدف القضاء على إنتاج العقاقير المخدرة وتعزيز التنمية المستدامة؛
    Créer d'autres options économiques viables à la production de pavot est un facteur déterminant de l'élimination de la production de drogues. UN ويعد إيجاد بدائل صالحة لإنتاج الخشخاش عنصرا مهمـا في القضاء على إنتاج المخدرات.
    a) Mettre fin à la production et à l'utilisation des substances énumérées à l'annexe I, conformément au régime d'application qui y est spécifié; UN )أ( القضاء على إنتاج واستخدام المواد المدرجة في المرفق اﻷول وفقاً لمتطلبات التنفيذ المحددة فيه؛
    La Tunisie réitère son appel en faveur d'une coopération multilatérale en vue d'éradiquer la production, le trafic et la consommation des drogues, qui devra s'articuler autour des éléments contenus dans la Déclaration politique que nos gouvernements s'apprêtent à adopter. UN وتؤكد تونس من جديد على ندائها من أجل التعاون المتعدد اﻷطراف بغية القضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها، والذي يركز على أحكام اﻹعلان السياسي الذي تقف حكوماتنا على استعداد لاعتماده.
    6. Invite instamment tous les États Membres à favoriser comme il se doit l'accès des produits issus de projets de développement alternatif aux marchés internationaux afin de soutenir l'action menée pour éliminer la production de stupéfiants et pour promouvoir le développement durable; UN 6 - تحثّ جميع الدول الأعضاء على تشجيع وصول منتجات مشاريع التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية على نحو مناسب، دعما للجهود التي تستهدف القضاء على إنتاج العقاقير المخدرة وتعزيز التنمية المستدامة؛
    64. La communauté internationale n'a pas atteint, tant s'en faut, son but qui consiste à éliminer la production, le trafic et la consommation illégales de drogues, et elle est constamment confrontée avec de nouveaux obstacles et défis. UN 64- وأضاف أن المجتمع الدولي بعيد عن بلوغ هدف القضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها بصورة غير قانونية، وهو يواجه باستمرار عقبات وتحديات جديدة.
    6. Invite instamment tous les États Membres à favoriser comme il se doit l'accès des produits issus de projets de développement alternatif aux marchés internationaux afin de soutenir l'action menée pour éliminer la production de stupéfiants et pour promouvoir le développement durable ; UN 6 - تحث جميع الدول الأعضاء على تشجيع وصول منتجات مشاريع التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية على نحو مناسب، دعما للجهود التي تستهدف القضاء على إنتاج العقاقير المخدرة وتعزيز التنمية المستدامة؛
    On pourrait en outre étudier de nouvelles techniques de commercialisation, qui permettraient d'établir clairement que ces produits contribuent à éliminer la production et l'abus de drogues illicites, ce qui encouragerait les consommateurs à les acheter. UN وأفيد إضافة إلى ذلك بأنه يمكن استكشاف نهوج تسويقية جديدة حتى يتبيَّن بوضوح أنّ منتجات التنمية البديلة تساهم في القضاء على إنتاج المخدرات غير المشروعة وتعاطيها، حيث إنّ هذا يشجّع المستهلكين على اشتراء تلك المنتجات.
    28. La Convention de Stockholm a pour objectif de protéger la santé humaine et l'environnement contre les polluants organiques persistants (POPs) et de réduire voire éliminer la production et l'utilisation de polluants organiques persistants et les rejets provenant de leur production non intentionnelle et des stocks et déchets de POPs. UN 28 - تهدف اتفاقية استكهولم إلي حماية صحة البشر والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة وتخفيض أو القضاء على إنتاج واستخدام الملوثات العضوية الثابتة وإطلاقاتها من الإنتاج غير المقصود ومن المخزونات والنفايات.
    On a signalé la menace que constituaient les polluants organiques persistants et la nécessité de mener à son terme la négociation engagée sous les auspices du PNUE en vue d'un accord international juridiquement contraignant visant à éliminer la production et l'utilisation de certains polluants organiques persistants. UN 27 - ووردت إشارات أيضا إلى الخطر الذي تمثله الملوثات العضوية الثابتة وإلى الحاجة إلى إتمام المفاوضات تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول اتفاق دولي ملزم قانونيا يهدف إلى القضاء على إنتاج الملوثات العضوية الثابتة واستخدامها.
    Le Conseil demande au Gouvernement afghan et à la communauté internationale de redoubler d'efforts, en vue des élections présidentielles et législatives, pour renforcer l'armée nationale et la police nationale, accélérer le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR) et soutenir le Gouvernement afghan dans sa stratégie tendant à éliminer la production d'opium. UN " ويدعو المجلس الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي إلى الحفاظ على الجهود التي تبذلانها وتكثيفها، قبل موعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية، سعيا إلى تعزيز الجيش الوطني والشرطة الوطنية، وإلى تسريع عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإلى دعم الحكومة الأفغانية في استراتيجيتها الرامية إلى القضاء على إنتاج الأفيون.
    M. Vixay (République démocratique populaire lao), s'exprimant sur le point 107 de l'ordre du jour, dit que, voilà cinq ans, son pays a signé un accord avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) pour lancer une stratégie visant à éliminer la production d'opium. UN 24- السيد فيكساي (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): تكلم في البند 107 من جدول الأعمال فقال إن بلده وقع قبل خمس سنوات اتفاقاً مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة للقيام باستراتيجية تهدف إلى القضاء على إنتاج الأفيون.
    Le Protocole vise l'élimination de la production et l'importation des SAO. UN يركز البروتوكول على القضاء على إنتاج واستيراد المواد المستنفدة للأوزون.
    Selon IPEN, l'élimination de la production, de l'utilisation, de l'exportation et de l'importation d'hexabromobiphényle par une inscription à l'Annexe A de la Convention de Stockholm aurait un effet positif sur la santé humaine et sur l'environnement en empêchant l'utilisation d'une substance toxique persistante. UN ووفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة فإن القضاء على إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل واستخدامه وتصديره واستيراده من خلال إدراجه في المرفق ألف لاتفاقية استكهولم من شأنه أن يؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة بواسطة منع استخدام مادة سمية ثابتة.
    Selon IPEN, l'élimination de la production, de l'utilisation, de l'exportation et de l'importation d'hexabromobiphényle par une inscription à l'Annexe A de la Convention de Stockholm aurait un effet positif sur la santé humaine et sur l'environnement en empêchant l'utilisation d'une substance toxique persistante. UN ووفقاً لما تذكره الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة فإن القضاء على إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل واستخدامه وتصديره واستيراده من خلال إدراجه في المرفق ألف لاتفاقية استكهولم من شأنه أن يؤثر بشكل إيجابي على صحة البشر وعلى البيئة بواسطة منع استخدام مادة سمية ثابتة.
    2. Les dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 1 ci—dessus prennent effet à l'égard de chaque substance à la date à laquelle il est mis fin à la production de cette substance ou à la date à laquelle il est mis fin à son utilisation, si celle—ci est postérieure. UN ٢- تصبح الاشتراطات المحددة في الفقرة ١)ب( أعلاه سارية بالنسبة لكل مادة في تاريخ القضاء على إنتاج أو استخدام المادة أيهما أكثر تأخرا.
    Étant donné la dimension mondiale du danger que pose le problème de la drogue, j'en appelle une fois encore à la communauté internationale et aux organisations internationales concernées pour qu'elles développent un programme d'action unifié afin d'éradiquer la production, le raffinage et la diffusion des drogues dans ce pays. UN وفي ضوء الخطر الذي تمثله مشكلة المخدرات على الصعيد العالمي، أناشد المجتمع الدولي والمنظمات الدولية ذات الصلة مرة أخرى إعداد برنامج عمل موحد بهدف القضاء على إنتاج وتصنيع وتوزيع المخدرات في ذلك البلد.
    Il considère néanmoins que le respect et la protection des us et coutumes des peuples autochtones doivent être compatibles avec l'impératif qui consiste à éviter que la culture de la feuille de coca débouche sur des usages illicites, et il juge indispensable d'étudier des solutions de substitution qui contribueraient à éradiquer la production de cocaïne. UN وفي الوقت ذاته، ترى حكومة المكسيك أنه يتعين ألا تتعارض مسألة إيلاء الاحترام والحماية المستحقين لأعراف وتقاليد الشعوب الأصلية مع ضرورة تلافي أن تتمخض زراعة ورقة الكوكا عن استخدامات غير مشروعة، وترى أنه لا بد من بحث آليات بديلة تسهم في القضاء على إنتاج الكوكايين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more