"القضاء على الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination des armes
        
    • éliminer les armes
        
    • l'élimination définitive des armes
        
    • l'élimination complète des armes
        
    • l'abolition des armes
        
    • d'élimination des armes
        
    • l'élimination totale des armes
        
    • de l'élimination
        
    • éliminer leurs armes
        
    • l'élimination de toutes les armes
        
    • weapons has been
        
    • abolir les armes
        
    • éliminer des armes
        
    • l'abolition de l'arme
        
    • l'élimination des armements
        
    Le Sommet du Millénaire a réaffirmé l'importance de l'élimination des armes nucléaires. UN ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية.
    La survie de l'humanité dépend de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا بد من القضاء على الأسلحة النووية من أجل بقاء البشرية.
    Monsieur le Président, l'Iraq réaffirme son appui à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui s'inscrit dans le sens de l'élimination des armes nucléaires. UN السيد الرئيس، يؤكد العراق من جديد دعمه لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية كخطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Toutes les délégations sont invitées à travailler en faveur du renforcement du régime du TNP afin d'éliminer les armes nucléaires. UN ودعا الوفود إلى العمل نحو تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار بُغية القضاء على الأسلحة النووية.
    l'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    l'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    Éléments d'un plan d'action pour l'élimination des armes nucléaires UN عناصر لخطة عمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية
    Il considère qu'au premier rang des priorités devrait figurer l'élimination des armes nucléaires. UN وتعتبر بنغلاديش أن القضاء على الأسلحة النووية يمثل أولوية قصوى في سياق نزع الأسلحة.
    La Norvège considère le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) comme le meilleur moyen de parvenir à l'élimination des armes nucléaires. UN وتعتبر النرويج أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الوسيلة الأساسية لتحقيق القضاء على الأسلحة النووية.
    Il reste que l'objectif final de l'élimination des armes nucléaires est resté élusif. UN بيد أن الهدف النهائي في القضاء على الأسلحة النووية ما فتئ بعيد المنال.
    La réduction des armes nucléaires non stratégiques devrait recevoir une plus haute priorité car il s'agit d'un pas important vers l'élimination des armes nucléaires. UN وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية.
    Le principe de l'irréversibilité est, nous semble-t-il, un facteur important de la réalisation de l'objectif à long terme que constitue l'élimination des armes nucléaires. UN يبدو لنا أن اللارجعية مهمة لتحقيق هدف القضاء على الأسلحة النووية في المدى الطويل.
    Une question importante qui se pose est le manque de progrès dans l'élimination des armes nucléaires. UN وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجهنا هي إحراز تقدم في القضاء على الأسلحة النووية.
    l'élimination des armes nucléaires fait sans aucun doute partie des plus hautes priorités de l'ordre du jour du désarmement et de la sécurité internationale. UN القضاء على الأسلحة النووية بالتحديد من بين أعلى أولوياتنا بخصوص خطط نزع السلاح والأمن الدولي.
    La résolution précédente, parrainée par le Japon, énonçait également les mesures susceptibles de mener à l'élimination des armes nucléaires. UN كما تعرض القرارات السابقة المقدمة من اليابان الخطوات التي تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Le premier défi à relever pour éliminer le fléau des armes chimiques est précisément d'éliminer les armes de ce type qui existent déjà. UN والتحدي الأول في القضاء على بلاء الأسلحة الكيميائية هو بالتحديد القضاء على الأسلحة الموجودة بالفعل.
    Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    Convaincue qu'un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire et à créer le climat voulu pour des négociations qui conduiraient à l'élimination définitive des armes nucléaires, renforçant ainsi la paix et la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن عقد اتفاق متعدد الأطراف وعالمي وملزم يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من شأنه أن يسهم في القضاء على التهديد النووي وفي تهيئة المناخ لإجراء مفاوضات تؤدي في نهاية المطاف إلى القضاء على الأسلحة النووية، بما يعزز السلام والأمن الدوليين،
    Une démarche pragmatique et fondée sur des principes clairs est nécessaire pour ouvrir la voie conduisant à l'objectif final de l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن النهج التدريجي العملي الهادف الذي يتسم بالرؤيا الواضحة مطلوب على درب الهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    À n'en pas douter, la question la plus importante à laquelle le monde doit faire face en matière de désarmement est l'abolition des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. UN ولا يمكن إنكار أن أهم قضية في نزع السلاح تواجه العالم هي القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont mis en exergue la nécessité de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires et ont souligné, à cet égard, la nécessité urgente d'entamer des négociations sans délais. UN وأبرز رؤساء الدول أو الحكومات الحاجة إلى القضاء على الأسلحة النووية مؤكدين في هذا الصدد على الحاجة الملحة إلى الشروع في المفاوضات على جناح السرعة.
    Leurs déclarations selon lesquelles la modernisation est un dérivé inévitable du remplacement des systèmes existants laissent entendre qu'elles n'ont aucune intention d'éliminer leurs armes nucléaires avant des décennies. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.
    Disposant de 40 000 tonnes d'agents d'armes chimiques, la présence de la Fédération de Russie est essentielle pour que la Convention atteigne son objectif, à savoir l'élimination de toutes les armes chimiques. UN فوجود الاتحاد الروسي الذي يملك ٠٠٠ ٤٠ طن من العوامل المستخدمة في اﻷسلحة الكيميائية يعد مسألة أساسية إذا كان للاتفاقية أن تفي بغرضها اﻷساسي وهو القضاء على اﻷسلحة الكيميائية قضاء شاملا.
    Il préférerait qu'on reprenne le libellé du paragraphe 13 des Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires en supprimant les mots < < once the complete elimination of nuclear weapons has been achieved > > , qui modifient le sens du paragraphe. UN وأضاف قائلا إنه يفضل اتباع صيغة الفقرة 13 من المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وحذف عبارة " فور إكمال القضاء على الأسلحة النووية " ، التي غيَّـرت معنى هذه الفقرة.
    abolir les armes nucléaires et, ainsi, s'engager sur la voie du désarmement nucléaire et de la dénucléarisation mondiale. UN القضاء على الأسلحة النووية، كخطوة نحو نزع السلاح النووي وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous avons bon espoir que la Convention inspirera une confiance renouvelée dans le programme de désarmement et qu'elle servira de catalyseur aux travaux tendant à éliminer des armes qui frappent sans discrimination et ont un impact mortel sur les populations civiles. UN وما برحنا متفائلين بأن الاتفاقية ستلهم المزيد من الثقة في جدول أعمال نزع السلاح، وسوف تكون عنصرا حافزا على العمل نحو القضاء على الأسلحة ذات الأثر العشوائي والمهلك على حياة السكان المدنيين.
    Les éduquer aujourd'hui, c'est avoir la possibilité de former les décideurs de demain qui soutiendront l'abolition de l'arme nucléaire. UN وبتثقيف الشباب، يمكن إيجاد قادة في المستقبل يدعمون القضاء على الأسلحة النووية.
    Une telle attitude imprimerait un nouvel élan aux efforts entrepris par les deux grandes Puissances pour réduire leurs niveaux d'armements nucléaires et contribuer ainsi à la réalisation de l'objectif recherché : l'élimination des armements nucléaires. UN إن هذا الموقف من شأنه أن يوفر زخما للجهود التي تبذلها الدولتان الرئيسيتان لتخفيض مستويات التسلح النووي، ولﻹسهام بالتالي في هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more