Cela étant, la loi constitue une initiative novatrice qui permet aux États de contribuer à réglementer le comportement des entreprises dans leurs efforts pour éliminer la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن القانون يشكل مبادرة مبتكرة يمكن أن تساهم بها الدول في تنظيم سلوك الشركات إزاء الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار بالبشر في سلاسل التوريد. |
L'une des activités prévues par le Programme tend à éliminer la traite des femmes, la prostitution forcée et la prostitution des enfants. | UN | ويتمثل أحد الأنشطة التي يقضي بها البرنامج في القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري، وبغاء الأطفال. |
Protocole pour éliminer le commerce illicite des produits du tabac | UN | بروتوكول القضاء على الاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ |
L'État partie devrait, en outre, intensifier sa coopération avec d'autres États en vue de l'élimination de la traite transfrontière. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توسع نطاق تعاونها مع الدول الأخرى في القضاء على الاتجار عبر الحدود الوطنية. |
Le Guatemala a adhéré aux instruments internationaux visant à éliminer le trafic de stupéfiants. | UN | لقد انضمت غواتيمالا إلى الصكوك الدولية التي تستهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات. |
Les États Membres doivent élaborer des plans de lutte contre la violence dans leur société et les appliquer; ces plans doivent privilégier la répression de la traite comme moyen d'éliminer la violence contre les femmes et les filles. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء وضع خطط عمل للقضاء على العنف في المجتمع وتنفيذها؛ وينبغي لهذه الخطط أن تركز على القضاء على الاتجار كجزء لا يتجزأ من القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
Le rôle des adolescents et des jeunes comme agents du changement dans l'éradication de la traite des êtres humains | UN | دور المراهقين والشباب كعوامل تغيير في القضاء على الاتجار بالبشر |
Les États sont vivement encouragés à appliquer tous ces accords afin d'éliminer la traite et l'exploitation des êtres humains qui y est associée. | UN | والقيام فعليا بتشجيع الدول على إنفاذ تلك الاتفاقات للمساعدة على القضاء على الاتجار بالأشخاص والاستغلال المتصل به. |
Le Gouvernement s'efforçait également d'éliminer la traite des femmes à des fins de prostitution. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى القضاء على الاتجار بالنساء لاستغلالهن في الدعارة. |
Mme Morvai demande instamment au Gouvernement koweïtien de jouer dans la région un rôle de premier plan dans la campagne visant à éliminer la traite de personnes et sa cause profonde, à savoir la prostitution. | UN | وحثت حكومة الكويت على القيام بدور رائد في المنطقة في حملة القضاء على الاتجار بالبشر و سببه الجذري وهو البغاء. |
Quelques orateurs ont constaté qu'il fallait lutter contre la corruption pour éliminer la traite des personnes. | UN | وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي معالجة الفساد معالجة فعالة لكي يتسنى القضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Protocole pour éliminer le commerce illicite des produits du tabac | UN | بروتوكول القضاء على الاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ |
Protocole pour éliminer le commerce illicite des produits du tabac | UN | بروتوكول القضاء على الاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ |
Protocole pour éliminer le commerce illicite des produits du tabac | UN | بروتوكول القضاء على الاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ |
Chef du Bureau des droits de l'homme et Coordonnateur national en vue de l'élimination de la traite des êtres humains | UN | رئيس مكتب حقوق الإنسان والمنسق الوطني من أجل القضاء على الاتجار بالبشر |
Cette réunion, la première du genre, a constitué une première étape dans la lutte en faveur de l'élimination de la traite des femmes dans la région. | UN | وكان هذا هو أول مؤتمر من نوعه يؤذِن ببدء مرحلة جديدة في الصراع من أجل القضاء على الاتجار بالمرأة في المنطقة. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
a) Accord sur la répression de la traite des blanches : | UN | أ- اتفاق القضاء على الاتجار بالمرأة البيضاء: |
Les adolescents et les jeunes, qui représentent un quart de la population mondiale, ont un rôle essentiel à jouer dans l'éradication de la traite des êtres humains. | UN | للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر. |
Dans le domaine des armes classiques, l'élimination du commerce illicite reste au centre de nos préoccupations. | UN | وفي ميدان الأسلحة التقليدية، تظل اهتماماتنا منصبة على القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Faute de recourir à cette démarche pour nous guider, l'élimination du trafic illicite des armes légères, qui, actuellement, est responsable de la mort de 500 000 personnes par an, demeurera un objectif irréalisable. | UN | وبدون هذا النهج الذي يرشد سبيلنا، فإن القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تودي حاليا بحياة نصف مليون نسمة كل عام، سيظل تحقيقه متعذرا. |
Article 6. élimination du trafic des femmes et de la prostitution forcée | UN | المادة 6 : القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء بالإكراه |
Le second (2009) vise à se mettre au niveau des normes internationales en vue de contribuer à éradiquer la traite des personnes en Turquie. | UN | أما الخطة الثانية فتستهدف تحقيق المعايير الدولية للمساعدة على القضاء على الاتجار بالبشر في تركيا. |
Il faut espérer que ce protocole facilitera considérablement la coopération entre les États et contribuera à mettre fin à la traite des êtres humains, en particulier des enfants. | UN | وأعربت عن أملها في أن ييسر البروتوكول إلى حدٍ بعيد التعاون بين الدول، ويسهم في القضاء على الاتجار بالبشر، ولا سيما الأطفال. |
Il se prononce pour l'interdiction et la destruction totale des armes nucléaires, biologiques et chimiques, ainsi que l'éradication du trafic des matières fissiles. | UN | ونعرب عن دعمنا لحظر الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والتدمير الكامل لتلك الأسلحة، فضلا عن القضاء على الاتجار بالمواد الانشطارية. |
En vertu de cette résolution, le Secrétaire général a reçu pour mandat de promouvoir les efforts faits pour supprimer le commerce illicite des armes. | UN | وفي إطار ذلك القرار، كلف اﻷمين العام بالعمل على تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
27. Accord de coopération régionale sur la suppression du trafic illicite des drogues (3 avril 1990). | UN | ٢٧ - اتفاق التعاون اﻹقليمي بشـــأن القضاء على الاتجار غير المشـــروع بالمخدرات، المؤرخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٠. |