"القضاء على الفقر وتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • éliminer la pauvreté et promouvoir
        
    • éliminer la pauvreté et à promouvoir
        
    • 'éliminer la pauvreté et de promouvoir
        
    • élimination de la pauvreté et
        
    • éliminer la pauvreté et favoriser
        
    • 'éliminer la pauvreté et de renforcer
        
    • d'éliminer la pauvreté et
        
    • éradiquer la pauvreté et de promouvoir
        
    Des mesures doivent en particulier être prises pour éliminer la pauvreté et promouvoir le développement humain. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي اتخاذ خطوات من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية.
    éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier; UN :: القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل وتحقيق التنمية المستدامة والرفاه العالمي للجميع؛
    Les stratégies visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le plein emploi productif et le travail décent pour tous sont au cœur de l'intégration sociale. UN وتشكل استراتيجيات القضاء على الفقر وتعزيز الإنتاجية والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع لب الإدماج الاجتماعي.
    D'autres propositions et initiatives visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement méritent également d'être saluées. UN وأعرب عن ترحيب وفده أيضا بالمقترحات والمبادرات الأخرى التي تم طرحها لغرض القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    En fait, le débat sur l'impôt mondial détourne l'attention de la nécessité de mettre tout en oeuvre afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement. UN والواقع أن مناقشة مسألة الضرائب العالمية تصرف الانتباه عن الحاجة إلى تجميع كل الموارد من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    Ce projet met l'accent sur la nécessité d'éliminer la pauvreté et de promouvoir et d'appuyer le développement durable des montagnes et d'utiliser une large gamme d'instruments à cet effet. UN ويولي مشروع القرار أهمية لضرورة القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة للجبال ودعمها، والانتفاع من طائفة عريضة من الصكوك في هذا الصدد.
    B. Objectif 2 : élimination de la pauvreté et moyens d'existence durables. UN باء - الهدف 2- القضاء على الفقر وتعزيز سبل العيش المستدامة
    En outre, le système des Nations Unies doit mobiliser un appui technique en encourageant les interfaces entre sciences et politiques afin d'assurer la cohérence des actions engagées pour éliminer la pauvreté et favoriser le développement durable. UN وإضافة إلى ذلك، يتعيّن على منظومة الأمم المتحدة حشد الدعم التقني من خلال تعزيز الترابُط بين العلوم والسياسات من أجل تيسير اتساق السياسات المتّبعة في مجال القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Le principal objectif de l'association est d'éliminer la pauvreté et de renforcer les droits fondamentaux des personnes handicapées au moyen de la coopération au service du développement. UN يتمثل الهدف الرئيسي للرابطة في القضاء على الفقر وتعزيز حقوق الإنسان لذوي الإعاقة عن طريق التعاون الإنمائي.
    Les efforts menés dans ce sens doivent être appuyés par une coopération réelle avec les partenaires en matière de développement pour éliminer la pauvreté et promouvoir la croissance économique. UN وأضاف أنه يجب دعم هذه الجهود عن طريق التعاون الحقيقي مع الشركاء في التنمية من أجل القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي.
    Sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et soulignant l'action menée au niveau international pour éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique durable, le développement durable et la prospérité dans le monde pour tous, UN وإذ يسلّم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة تدعم بعضها بعضا، ويشدد على الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    Sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement, et soulignant l'action menée au niveau international pour éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique durable, le développement durable et la prospérité dans le monde pour tous, UN وإذ يسلّم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة تدعم بعضها بعضا، ويشدد على الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع،
    Mesurant combien il est important d'appuyer les actions menées par les pays pour éliminer la pauvreté et promouvoir l'autonomisation des pauvres et des personnes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les jeunes, les peuples autochtones, les personnes âgées et les personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأهمية دعم البلدان في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز تمكين الفقراء والأشخاص الذين يعيشون أوضاعا هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والشباب والسكان والشعوب الأصلية والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة،
    En sa qualité d’institution de développement, la Banque mondiale finance dans les pays membres des programmes qui contribuent à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN ٣٨ - يدعم البنك الدولي، بوصفه وكالة إنمائية، برامج في بلدان أعضاء تساعد على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    L’éducation, particulièrement l’éducation de base, est cruciale pour le renforcement des capacités, élément le plus important de toutes les initiatives visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir la coopération en vue du développement. UN وثمة أهمية أيضا للتعليم، ولا سيما التعليم اﻷساسي فيما يتعلق ببناء القدرات - وهو أهم سمة منفردة ﻷي جهد يرمي إلى القضاء على الفقر وتعزيز التعاون اﻹنمائي.
    — Promouvoir le développement social grâce à l'adoption sur le plan national et à l'échelle internationale de mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale. UN ● تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق القيام بعمل وطني ودولي حاسم يستهدف القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي.
    Le partenariat doit renforcer la cohérence des politiques de développement visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, dans un contexte d'évolution rapide due à la mondialisation; UN وينبغي أن تعزز الشراكة اتساق السياسات من أجل التنمية بغية القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق عالم معولم سريع التغير؛
    Le Consensus de Monterrey et l'examen de Doha sont devenus des points de référence dans le cadre de nos efforts communs en vue de traiter toutes les dimensions macroéconomiques de l'architecture financière, monétaire et économique internationale, mais également d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement à long terme. UN ومثل توافق آراء مونتيري واستعراض الدوحة محطتين بارزتين في جهودنا المشتركة لمعالجة جوانب الاقتصاد الكلي للهيكل المالي والنقدي والاقتصادي الدولي، فضلا عن القضاء على الفقر وتعزيز التنمية على الأجل الطويل.
    f) Augmenter et renforcer le soutien international apporté aux pays en développement sans littoral afin de répondre aux besoins suscités par l'enclavement et de surmonter les problèmes qui en découlent, en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN (و) تحسين وتعزيز الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية لتلبية الاحتياجات والتصدي للتحديات الناشئة عن افتقارها إلى السواحل من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    f) Augmenter et renforcer le soutien international apporté aux pays en développement sans littoral afin de répondre aux besoins suscités par l'enclavement et de surmonter les problèmes qui en découlent, en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN (و) تحسين وتعزيز الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية لتلبية الاحتياجات والتصدي للتحديات الناشئة عن افتقارها إلى السواحل بهدف القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Ce projet vise à contribuer à l'élimination de la pauvreté et au renforcement de la sécurité commune grâce à une approche intersectorielle et pluridisciplinaire. UN يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    12. Le PASR de la Puna Americana a été élaboré dans le cadre de la Convention pour éliminer la pauvreté et favoriser le développement local dans ces écosystèmes fragiles. UN 12- وُضِعَ برنامج العمل دون الإقليمي لمنطقة بونا أمريكانا في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بهدف القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المحلية في هذه النظم الإيكولوجية الهشة.
    Des partenariats régionaux et mondiaux en vue d'éliminer la pauvreté et de renforcer les institutions sont la clef du succès des programmes de promotion de l'état de droit au niveau national. UN وقال إن الشراكات الإقليمية والعالمية من أجل القضاء على الفقر وتعزيز المؤسسات عناصر أساسية لنجاح البرامج التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Dans le souci d'éradiquer la pauvreté et de promouvoir l'autonomie des femmes, le Gouvernement a institué le Fonds fiduciaire pour l'intégration sociale des groupes vulnérables et a lancé les programmes de microcrédit pour aider les femmes à développer des activités génératrices de revenu et devenir ainsi financièrement indépendantes. UN 6 - ومن أجل القضاء على الفقر وتعزيز تمكين المرأة، أنشأت الحكومة الصندوق الاستئماني للاندماج الاجتماعي للجماعات المستضعفة وشرعت في مخططات للائتمانات المصغرة لمساعدة المرأة على القيام بأنشطة تولد الدخل بحيث تصبح مستقلة ماليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more