Donner des informations sur la mesure dans laquelle ces initiatives contribuent à éliminer les stéréotypes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أثر هذه المبادرات في القضاء على القوالب النمطية. |
● Les mesures visant à éliminer les stéréotypes masculins et féminins devraient être maintenues et renforcées; | UN | :: ينبغي مواصلة وتعزيز السياسة الرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة للذكر والأنثى. |
l'élimination des visas d'artistes serait une bonne idée et aiderait à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Comme l'élimination des stéréotypes est requise par la Convention, le Gouvernement est obligé de prendre des mesures à cet effet. | UN | ولما كان القضاء على القوالب النمطية أحد المتطلبات الأساسية للاتفاقية، فإن الحكومة ملزمة باتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
:: Mettre ensemble tous les acteurs clefs afin d'éliminer les stéréotypes; | UN | حشد جهود كل الأطراف الرئيسية الفاعلة من أجل القضاء على القوالب النمطية |
Selon eux, les efforts pour éliminer les images stéréotypées négatives dans le processus de recrutement devaient être intensifiés. | UN | ولوحظ أنه ينبغي تعزيز جهود القضاء على القوالب النمطية السلبية في عملية التوظيف. |
Les manuels devraient intégrer les droits de l'homme et les valeurs démocratiques et éliminer les stéréotypes. | UN | وينبغي أن تعمم الكتب المدرسية مراعاة حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية وأن تعمل على القضاء على القوالب النمطية. |
Les mesures prises pour prévenir le harcèlement sexuel, visant à éliminer les stéréotypes, se sont avérées inadéquates. | UN | وكانت التدابير المتخذة لمنع التحرش الجنسي، والرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، غير كافية. |
Dans ces conditions, on peut compter que la réforme du système d'éducation contribuera progressivement à éliminer les stéréotypes attachés aux sexes. | UN | وفي ضوء ذلك، يمكننا أن نتوقع أن إصلاح نظام التعليم سيسهم تدريجيا في القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Il est important d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans le système éducatif et les médias. | UN | وقالت إن من المهم القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين في النظام التعليمي وفي وسائط الإعلام. |
Le plan d'action pour 2007 prévoit une enquête sur l'image de la femme à la télévision qui a pour but d'améliorer la qualité des émissions et de contribuer à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وتشمل الخطة التنفيذية للهيئة لعام 2007 وضع مشروع بحث يصمم لتحديد صورة المرأة التي يصورها التلفزيون حاليا، بهدف تحسين نوعية التلفزيون والمساعدة في القضاء على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي. |
On espère que ce nouveau programme contribuera à éliminer les rôles stéréotypés qui prévalent actuellement. | UN | والأمل معقود على أن هذا المنهاج الجديد سيقطع شوطا طويلا تجاه القضاء على القوالب الجامدة السائدة حاليا. |
Si les femmes sont majoritaires parmi les enseignants, on comprend mal pourquoi il paraît si difficile d'éliminer les stéréotypes dans les manuels des niveaux secondaire et supérieur. | UN | وبما أن المرأة تهيمن على مهنة التعليم، ما هو إذن سبب صعوبة القضاء على القوالب النمطية في الكتب المدرسية في المرحلتين الثانوية والجامعية. |
Elle aimerait avoir une réponse complète sur le sujet de l'évaluation des initiatives visant à éliminer les stéréotypes. | UN | وتود الحصول على رد كامل وشامل عن موضوع تقييم مبادرات القضاء على القوالب النمطية. |
Diverses campagnes d'information sont organisées pour vanter le bon traitement, y compris l'élimination des stéréotypes sexuels, l'union familiale et le respect des droits de la femme | UN | وتطلق حملات توعية تشجع المعاملة الحسنة، ومنها القضاء على القوالب النمطية للجنسين، ولمّ شمل الأسرة، واحترام حقوق المرأة. |
● Les campagnes nationales visant à l'élimination des stéréotypes devraient s'intensifier, en particulier sur la question de la violence dans le cercle privé; | UN | :: ينبغي تكثيف الحملات الوطنية الرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، وبخاصة فيما يتعلق بقضية العنف في البيئة الخاصة. |
L'égalité des chances et l'égalité des salaires contribueront beaucoup à l'élimination des stéréotypes culturels relatifs aux rôles des femmes. | UN | فالمساواة في الفرص والمساواة في الأجر سيساهمان بدرجة كبيرة في القضاء على القوالب النمطية الثقافية المتعلقة بدور المرأة. |
Recommandation spéciale no 12 : mesures visant l'élimination des stéréotypes dans les médias de communication | UN | التوصية الخاصة رقم 12: التدابير الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية في وسائط الاتصال |
Progrès accomplis sur la voie de l'élimination des stéréotypes sexuels | UN | التقدم المحرز في القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس |
145. Désigner des commissions d'experts et d'expertes chargées de faire disparaître les stéréotypes qui persistent dans les manuels et de recommander des lectures différentes. | UN | 145- تعيين لجان محددة من الخبراء من الجنسين بغية القضاء على القوالب النمطية التي تنطوي عليها الكتب المدرسية والتوصية بإدراج نصوص بديلة. |
Rappelons qu'au chapitre L du Programme d'action de Beijing, les gouvernements ont attiré l'attention sur la nécessité de mettre fin aux stéréotypes qui existent dans de nombreuses sociétés afin que les filles puissent exploiter pleinement leur potentiel; | UN | نشير إلى أن الحكومات وجهت الانتباه، في الفرع لام من منهاج عمل بيجين، إلى ضرورة القضاء على القوالب النمطية الجنسانية السائدة في العديد من المجتمعات ليتسنى للفتيات تحقيق إمكاناتهن كاملةً؛ |
En vue d'éradiquer les stéréotypes, des activités ont aussi été menées pour renforcer l'image positive de femmes du passé ayant toujours servi d'exemple, comme femmes activistes ou personnalités publiques ayant laissé une trace dans l'histoire du Kirghizistan. | UN | 102 - والعمل على القضاء على القوالب النمطية قد اتبع أيضا طريق تدعيم الصورة الإيجابية لنساء الماضي اللاتي عملن دائما كأمثلة للنساء النشيطات والزعيمات العامات اللاتي تركن بصمتهن على تاريخ قيرغيزستان. |
Il s'agit de venir à bout des stéréotypes et des préjugés ayant trait à l'identité des personnes, en particulier à l'encontre des femmes et des filles, en tirant parti du rôle que peuvent jouer les médias. | UN | ويجب أن تشمل هذه العملية القضاء على القوالب النمطية وحالات التحيز، وخاصة ما يؤثر منها على الهوية وعلى النساء والفتيات على وجه الخصوص، مع أخذ الدور الفعال والإيجابي الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام في الحسبان. |
L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
L'activité des organisations non gouvernementales est un facteur essentiel d'élimination des stéréotypes sexuels. | UN | 76 - وثمة عامل حاسم في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وهو النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية. |