"القضاء على الممارسات التقليدية" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination des pratiques traditionnelles
        
    • éliminer les pratiques traditionnelles
        
    • mettre fin aux pratiques traditionnelles
        
    • l'éradication des pratiques traditionnelles
        
    • cesser les pratiques traditionnelles
        
    • éliminer des pratiques traditionnelles
        
    • disparaître les pratiques traditionnelles
        
    • éliminer toutes les pratiques traditionnelles
        
    Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Les campagnes d'éducation et de sensibilisation ont montré leur efficacité quant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables. UN وقد أثبتت حملات التعليم والتوعية فاعليتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Sur la question de l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles, elle a noté que le FNUAP avait appuyé de nombreux travaux visant à éliminer les mutilations sexuelles féminines. UN أما فيما يتعلق بموضوع القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، فأشارت إلى أن الصندوق قد قدم الدعم إلى كثير من الأعمال المتعلقة بوقف ختان الإناث.
    éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles à la santé des femmes; UN القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة؛
    Il existe des organisations de femmes qui s'emploient à éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles, mais elles sont peu nombreuses et sont appuyées uniquement par des organisations internationales. UN وتوجد بعض المنظمات النسائية التي تعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، إلا أن هذه المنظمات قليلة وتحصل على دعمها من المنظمات الدولية.
    Les efforts visant à mettre fin aux pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines qui constituent une forme de violence contre les femmes, ont été cautionnés aux niveaux national, régional et international. UN ولقيت الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها، ختان الإناث الذي يمثل شكلا من أشكال العنف ضد المرأة دعما في مجال السياسات العامة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Exprimant sa satisfaction aux organisations non gouvernementales nationales et internationales pour les multiples activités qu'elles mènent sur le terrain afin de sensibiliser les populations concernées en vue de l'éradication des pratiques traditionnelles nocives telles les mutilations génitales féminines, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لما تضطلع به المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Sur la question de l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles, elle a noté que le FNUAP avait appuyé de nombreux travaux visant à éliminer les mutilations sexuelles féminines. UN أما فيما يتعلق بموضوع القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، فأشارت إلى أن الصندوق قد قدم الدعم إلى كثير من الأعمال المتعلقة بوقف ختان الإناث.
    Ces valeurs ont été relevées en relation avec les recommandations faites dans le Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وقد وردت هذه القيم بالارتباط مع التوصيات التي جاءت بها خطة العمل التي استهدفت القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال.
    Promouvoir les droits des femmes et des enfants en Afrique par l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables en général et des mutilations génitales féminines en particulier, et promouvoir des pratiques allant dans le sens du bien-être des femmes et des enfants; UN الترويج لحقوق المرأة والطفل في أفريقيا من خلال القضاء على الممارسات التقليدية الضارة عموما وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بوجه خاص، والترويج للممارسات التي تفضي إلى رفاه المرأة والطفل.
    l'élimination des pratiques traditionnelles et de la violence sexospécifique, notamment les mutilations génitales féminines, permettront d'atteindre l'objectif 3 et de réaliser le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وسيساعد القضاء على الممارسات التقليدية والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى على تحقيق الهدف 3 وإنجاز برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    - Garantir la participation des hommes et des garçons à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes, comme par exemple le mariage précoce et la mutilation génitale. UN :: العمل على مشاركة الرجال والفتيان في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة من مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Le but de tous ces mécanismes est de promouvoir l'égalité des sexes, de garantir les droits liés à la sexualité et à la procréation des femmes et des jeunes filles et de préconiser l'élimination des pratiques traditionnelles nuisibles pour les femmes. UN والغرض من جميع هذه الآليات هو تعزيز المساواة بين الجنسين، لكفالة الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات وللدعوة إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء.
    62. Le code pénal dans sa section < < attentat aux mœurs > > , prévoit l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. UN 62- وينص القانون الجنائي في مادته " الإخلال بالآداب العامة " على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    La violence contre les femmes est une autre problème grave, et c'en est un qui montre à quel point il importe d'éliminer les pratiques traditionnelles ou coutumières et de modifier les systèmes de croyances qui approuvent ou renforcent la dévalorisation des femmes. UN إن العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة أخرى تؤكد أهمية القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية المؤذية وتغيير منظومة الاعتقادات التي تقر أو تعزز تحقير المرأة.
    Le Ministère des affaires intérieures a commencé, en collaboration avec des partenaires internationaux, à organiser à l'intention des dirigeants traditionnels des 15 comtés des ateliers consultatifs visant à éliminer les pratiques traditionnelles néfastes. UN وقد بدأت وزارة الداخلية بالتعاون مع الشركاء الدوليين عقد حلقات عمل تشاورية للزعماء التقليديين في المقاطعات الخمس عشرة عن تحديات القضاء على الممارسات التقليدية الضارة.
    Les changements prennent du temps et requièrent la volonté politique; en conséquence, elle aimerait savoir si le Gouvernement nigérian a un plan pour mobiliser la société et toutes les parties prenantes afin d'éliminer les pratiques traditionnelles nuisibles. UN التغييرات تستغرق وقتا وتحتاج إلى الإرادة السياسية؛ وبالتالي، تريد أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة النيجيرية خطة لتعبئة المجتمع وجميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية.
    Au Mexique, l'adoption en 2007 d'une loi couvrant tous les aspects du droit des femmes de vivre à l'abri de la violence a suscité un vaste débat dans l'ensemble du pays sur la nécessité d'éliminer les pratiques traditionnelles qui encouragent la violence à l'encontre des femmes. UN وفي المكسيك، أدى اعتماد قانون شامل في عام 2007 بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف إلى إجراء مناقشة مستفيضة على نطاق الدولة بشأن ضرورة القضاء على الممارسات التقليدية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les efforts visant à mettre fin aux pratiques traditionnelles néfastes, notamment les mutilations génitales féminines qui constituent une forme de violence contre les femmes, ont été cautionnés aux niveaux national, régional et international. UN ولقيت الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها، ختان الإناث الذي يمثل شكلا من أشكال العنف ضد المرأة دعما في مجال السياسات العامة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    148. Ceci prouve, de façon éloquente, que l'éradication des pratiques traditionnelles ne peut se faire du jour au lendemain, et qu'elle ne se fera pas sans la détermination d'agir des gouvernements. UN ٨٤١- وهذا يبين على نحو بليغ أن القضاء على الممارسات التقليدية لا يمكن أن يحصل بين عشية وضحاها، وأنه لن يتحقق إذا لم تصمم الحكومات على العمل من أجل تحقيقه.
    Le Gouvernement avait également décidé de diffuser la campagne auprès des chefs traditionnels (Dikgosi), afin de faire cesser les pratiques traditionnelles et culturelles néfastes. UN واتخذت الحكومة أيضاً قراراً لتوسيع نطاق الحملة لتشمل القادة التقليديين (Dikgosi) بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة.
    Un certain nombre de pays, dont le Kenya et l'Ouganda, sont en train, avec l'aide technique du FNUAP, de prendre des mesures vigoureuses pour éliminer des pratiques traditionnelles néfastes. UN وقالت إن عددا من البلدان، وخاصة أوغندا وكينيا، تتخذ خطوات جريئة نحو القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، وذلك بدعم تقني من الصندوق.
    Enfin, il a lancé une campagne de sensibilisation de l'opinion publique en vue de faire disparaître les pratiques traditionnelles et les attitudes sociales qui marquent une discrimination à l'égard des petites filles. UN كما قامت بحملة لزيادة الوعي العام بهدف القضاء على الممارسات التقليدية والمواقف الاجتماعية التي تميز ضد البنات.
    722. Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour éliminer toutes les pratiques traditionnelles préjudiciables au bienêtre physique et psychologique des enfants, en renforçant les programmes de sensibilisation. UN 722- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، جميع التدابير اللازمة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال جسدياً ونفسياً، وذلك من خلال تعزيز برامج زيادة الوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more