"القضاء على حالات" - Translation from Arabic to French

    • éliminer les
        
    • 'éliminer d
        
    • l'élimination des
        
    • éliminer la
        
    L'Assemblée nationale peut adopter des lois qui contribuent à éliminer les inégalités existant dans la société érythréenne. UN وتخوَّل الجمعية الوطنية سنّ قوانين تساعد في القضاء على حالات عدم المساواة في المجتمع الإريتري.
    Nous sommes en outre très près d'éliminer les cas de transmission périnatale. UN علاوة على ذلك، شارفنا على القضاء على حالات انتقال العدوى قبيل الولادة أو بعيدها.
    Le critère de minimis visait principalement à éliminer les affaires de peu d'importance. UN واختبار الحد الأدنى يهدف في الأساس إلى القضاء على حالات الضرر.
    Consciente de la nécessité, affirmée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'éliminer d'urgence les dénis et les violations des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بطابع الاستعجال الذي يتسم به القضاء على حالات الحرمان من حقوق اﻹنسان وانتهاكها، على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    L'État travaille à la réalisation effective de l'égalité des droits des femmes et à l'élimination des déséquilibres existants. UN وتسهر الدولة على تنفيذ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في الواقع وتسعى إلى القضاء على حالات التفاوت القائمة.
    éliminer la mortalité et la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes UN القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة
    Le but de l'organisation est de lutter contre la pauvreté et de tenter d'éliminer les inégalités sociales. UN يتمثّل هدف المنظمة في محاربة الفقر، والسعي من أجل القضاء على حالات اللامساواة الاجتماعية.
    S'agissant de ses dispositions, elles fixent le même âge du mariage pour les deux sexes. La loi vise également à éliminer les mariages non conformes à la législation ou non enregistrés. UN ومن بين أحكامه، أصبح السن الأدنى للزواج واحداً بالنسبة للرجل والمرأة كما أنه يقصد إلى القضاء على حالات الزواج التي تفتقر إلى المشروعية أو إلى التسجيل.
    Il est toujours nécessaire d'examiner les déficiences dans l'ensemble de la collecte, de l'analyse et de l'évaluation des données et du processus d'établissement de rapports et de recommander les améliorations nécessaires en vue d'éliminer les goulets d'étranglement dans le système d'information. UN فثمة حاجة مستمرة إلى بحث نقاط الضعف في مجمل عمليات جمع البيانات وتحليلها وتقييمها وعملية الإبلاغ، والتوصية بإجراء تحسينات ضرورية من أجل القضاء على حالات الاختناق في نظام المعلومات.
    De plus, améliorer les engrais en leur ajoutant des micronutriments est une stratégie innovante qui aide à éliminer les carences en micronutriments dans le monde entier, ce qui permet d'éradiquer la malnutrition. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعد تعزيز الأسمدة بالمغذيات الدقيقة استراتيجية مبتكرة للمساعدة على القضاء على حالات نقص المغذيات الدقيقة في أنحاء العالم، مما يُفضي إلى القضاء على سوء التغذية.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts afin d'éliminer les cas de comportement répréhensible de la police, notamment par la formation, ainsi que procéder à des enquêtes approfondies et impartiales et poursuivre les responsables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى القضاء على حالات سوء سلوك رجال الشرطة، وذلك بطرق منها التدريب وإجراء تحقيقات متعمقة ونزيهة وملاحقة المسؤولين.
    :: éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à 2005 et instaurer l'égalité dans ce domaine d'ici à 2015; UN :: القضاء على حالات التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005، وتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم بحلول عام 2005
    En prenant cette décision, le Gouvernement a voulu adapter la lettre de la loi à la réalité quotidienne afin d'éliminer les abus dans le secteur de la prostitution. UN ولدى اتخاذ هذا الإجراء، يلاحظ أن الحكومة قد اختارت أن تُعدل نص القانون وفق الواقع اليومي، من أجل القضاء على حالات إساءة الاستخدام في قطاع البغاء.
    Il devrait élaborer un plan visant à éliminer les retards de publication qui tiennent à des décisions prises par le Secrétariat; UN وينبغي للإدارة أن تصيغ خطة ترمي إلى القضاء على حالات التأخير في إصدار الوثائق، التي تكون بسبب قرارات تدخل تحت سيطرة الأمانة العامة؛
    La Pologne devrait intensifier ses efforts afin d'éliminer les cas de comportements répréhensibles de la police, notamment en procédant à des enquêtes approfondies et impartiales et en poursuivant les responsables. UN وينبغي لبولندا أن تكثف جهودها الرامية إلى القضاء على حالات سوء سلوك رجال الشرطة، وذلك بطرق منها إجراء تحقيقات معمقة ونزيهة وملاحقة المسؤولين عنها.
    Consciente de la nécessité, affirmée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'éliminer d'urgence les dénis et les violations des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى القضاء على حالات الحرمان من حقوق اﻹنسان وانتهاكها، على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Consciente de la nécessité, affirmée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'éliminer d'urgence les dénis et les violations des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بطابع الاستعجال الذي يتسم به القضاء على حالات الحرمان من حقوق اﻹنسان وانتهاكها، على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Consciente de la nécessité, affirmée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, d'éliminer d'urgence les dénis et les violations des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بطابع الاستعجال الذي يتسم به القضاء على حالات الحرمان من حقوق اﻹنسان وانتهاكها، على النحو المعرب عنه في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    Plusieurs ont convenu que l'objectif devrait être l'élimination des rejets de mercure, mais seulement dans la mesure du possible. UN ووافق البعض على أن يكون الهدف هو القضاء على حالات إطلاق الزئبق ولكن إلى الحد الذي يكون فيه ذلك ممكناً عملياً.
    3.1 En 1996, le Gouvernement a pris une position ferme et définitive en ce qui concerne l'élimination des injustices dans les rapports entre les hommes et les femmes. UN ٣-١ وقد اتخذت الحكومة في عام ١٩٩٦ موقفاً ثابثاً ومحدداً بشأن القضاء على حالات الجور في العلاقات بين الجنسين.
    Afin d'éradiquer la pauvreté, la communauté mondiale doit contribuer à l'élimination des déséquilibres structurels de ce système et appliquer des mesures visant à promouvoir la réforme des économies des pays en développement. UN وبغية القضاء على الفقر، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهم في القضاء على حالات انعدام التوازن الهيكلي التي ينطوي عليها هذا النظام وفي تنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز عملية إصلاح اقتصادات البلدان النامية.
    éliminer la mortalité et la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes UN القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more