"القضاء على كافة" - Translation from Arabic to French

    • éliminer toutes les
        
    • pour l'élimination de toutes les
        
    • éliminer tous les
        
    • éliminer toute
        
    Elle invite également les puissances nucléaires à arrêter leurs recherches nucléaires à des fins militaires et à établir et appliquer des programmes précis, soumis à un calendrier, pour éliminer toutes les armes nucléaires. UN وهي تدعو كذلك الدول النووية إلى وقف أبحاثها النووية ذات الأغراض العسكرية، وإلى وضع وتنفيذ برامج محددة، ذات أطر زمنية، من أجل القضاء على كافة الأسلحة النووية.
    En concluant son exposé, le représentant a noté que les femmes népalaises souffraient toujours de discrimination, mais que le Royaume du Népal s’était engagé à éliminer toutes les formes de discrimination. UN وفي ختام العرض الاستهلالي، أشار الممثل إلى أن المرأة النيبالية لا تزال تعاني من التمييز، غير أن نيبال ملتزمة بهدف القضاء على كافة أشكال التمييز.
    :: éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe dans le marché du travail. UN :: القضاء على كافة أشكال التمييز الجنساني في سوق العمل.
    Ces pratiques constituent une forme de violence sexiste et sont désormais ouvertement traitées par le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتشكل الممارسات الضارة نوعا من أنواع العنف القائم على نوع الجنس، ويجري الآن تناولها صراحة في اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة.
    Cette situation donne une double responsabilité à la communauté internationale : éliminer tous les dangers que fait peser la prolifération nucléaire sur la paix et la sécurité internationales et chercher à appliquer les garanties nucléaires de l'Agence au Moyen-Orient. UN إن هذا الوضع يفرض على المجتمع الدولي مسؤولية مضاعفة من أجل القضاء على كافة المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي على السلم والأمن الدوليين، والسعي نحو تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة في الشرق الأوسط.
    Il faut éliminer toute forme de discrimination dans l'emploi fondée sur le sexe. UN ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس.
    La Convention, de par son but et son esprit, tend entièrement à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à assurer l'égalité pour les femmes. UN ويتمثل محتوى وروح الاتفاقية بالكامل في القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة لها.
    Il importe de veiller à la bonne application du Programme de Doha pour le développement si l'on veut éliminer toutes les politiques et les pratiques de distorsion des échanges. UN وثمة أهمية للحرص على حُسن تطبيق برنامج الدوحة الإنمائي من أجل القضاء على كافة السياسات والممارسات التي تفضي إلى تشويه التبادلات التجارية.
    Face à cette situation, la communauté internationale se retrouve face à la double responsabilité d'éliminer toutes les menaces et les risques engendrés par la prolifération nucléaire et ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales, et d'essayer de mettre en oeuvre les garanties généralisées de l'Agence dans toute la région du Moyen-Orient. UN إن هذا الوضع يفرض على المجتمع الدولي مسؤولية مضاعفة من أجل القضاء على كافة المخاطر الناجمة عن الانتشار النووي على السلم والأمن الدوليين، والسعي إلى تطبيق ضمانات الوكالة الشاملة في الشرق الأوسط.
    Aujourd'hui, l'Azerbaïdjan est partie à la quasi-totalité des Conventions internationales qui visent à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à leur accorder les droits et libertés universels. UN وأذربيجان طرف، اليوم، في غالبية الاتفاقيات الدولية التي ترمي إلى القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وتزويدها بالحقوق والحريات العالمية.
    44. Prie instamment tous les Etats d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'encontre des fillettes et d'en finir avec la violation des droits fondamentaux de tous les enfants, en prêtant particulièrement attention aux obstacles rencontrés par les fillettes; UN ٤٤- تحث جميع الدول على القضاء على كافة أشكال التمييز ضد الطفلة والقضاء على انتهاك حقوق اﻹنسان لجميع اﻷطفال، مع الاهتمام بشكل خاص بما تواجهه الطفلة من عقبات؛
    459. Le Gouvernement du Qatar soumet le présent rapport au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, tout en confirmant qu'il ne ménagera aucun effort pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 459- إن حكومة دولة قطر إذ ترفع هذا التقرير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تؤكد على بذل أقصى الجهود من أجل القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Rapporteur spécial se félicite de l'adoption, le 4 juillet, d'une stratégie établie conjointement avec l'Organisation interntional du Travail pour éliminer toutes les formes de travail forcé d'ici à 2015. UN 32 - ويرحب المقرر الخاص باعتماد استراتيجية مشتركة مع منظمة العمل الدولية في 4 تموز/يوليه من أجل القضاء على كافة أشكال السخرة بحلول عام 2015.
    C'est pourquoi, l'État péruvien conclut des accords, favorise l'intervention des organisations non gouvernementales et a intégré dans son Code de l'éthique dans la fonction publique des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes handicapées, quel que soit leur sexe. UN ولذلك تعمل بيرو على النهوض بعمل المنظمات غير الحكومية وترعى أنشطتها؛ وتتضمن مدونة قواعد السلوك لموظفي الخدمة العامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على كافة أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، بغض النظر عن الجنس.
    Cette politique introduit une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans la conception, l'exécution et l'évaluation des politiques publiques et énonce des objectifs, des stratégies et des mesures à prendre par l'administration pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et renforcer l'exercice de leurs responsabilités de citoyennes à tous les niveaux de l'État. UN وهذه السياسة أدخلت محورا جنسانيا على عملية رسم السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها وحددت أهدافا واستراتيجيات وإجراءات للإدارة العامة من أجل القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز ممارسة دورها كمواطنة على جميع مستويات الدولة.
    15. Recommande, dans ce contexte, que les partenariats visent également à éliminer toutes les formes de discrimination, notamment à caractère sexiste, en matière d'emploi et de profession; UN 15 - توصي، في هذا السياق، بأن تعزز الشراكات أيضا القضاء على كافة أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس، في مجال العمالة والمهن؛
    Mises à part ces réserves, qui seront évoquées et commentées dans la deuxième partie du présent rapport, l'adhésion de Bahreïn à la Convention est une preuve évidente de la détermination du Royaume à consacrer les principes d'égalité entre les sexes et à œuvrer pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وباستثناء هذه المواد التي تم التحفظ عليها، والتي سيلي ذكرها والتعليق عليها تفصيلاً في الجزء الثاني من هذا التقرير، فإن انضمام مملكة البحرين إلى هذه الاتفاقية لهو دليل جازم على السعي الدءوب من قبل المملكة نحو ترسيخ مبادئ المساواة بين الجنسين، وفي اتجاه القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Haut Conseil aux affaires de la famille a signé avec la Commission nationale des droits de l'homme, le 4 février 2010, un protocole d'accord sur la sensibilisation aux conventions internationales telles que la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dans le cadre de campagnes d'information et d'autres manifestations; UN وقع المجلس الأعلى لشؤون الأسرة مذكرة التفاهم مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتاريخ 4 شباط/فبراير 2010 بهدف نشر الوعي بالاتفاقيات الدولية كاتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق الفعاليات والحملات الإعلامية؛
    Il présente quelques révisions mineures à apporter au texte du projet de résolution et dit que son adoption par consensus démontrera clairement la détermination de la communauté internationale d'éliminer tous les actes de torture. UN وثمة بعض من التنقيحات الطفيفة لمشروع القرار، واعتماد هذا المشروع بتوافق الآراء من شأنه أن يبرز بوضوح تصميم المجتمع الدولي بكامله على القضاء على كافة أفعال التعذيب.
    Le Comité spécial chargé d’étudier la situation en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, qui, depuis sa création il y a 37 ans, a accompli un excellent travail, aura échoué dans sa tâche, s’il ne parvient pas avant le prochain millénaire à éliminer tous les vestiges du colonialisme. UN واللجنة الخاصة المكلفة بدراسة الحالة فيما يتعلق بتطبيق إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، التي أدت عملا ممتازا منذ إنشائها قبل ٣٧ عاما، ستكون قد فشلت في الاضطلاع بمهمتها لو لم تنجح في القضاء على كافة آثار الاستعمار قبل بداية القرن القادم.
    64. Nos pays se sont attachés à éliminer toute forme de discrimination fondée sur la race, la religion ou l'origine et toute autre forme d'intolérance. UN ٦٤ - ولقد بذلت بلداننا قصاراها من أجل القضاء على كافة أنواع التمييز بسبب الجنس أو الدين أو المنشأ وجميع أشكال التعصب اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more