"القضائية الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • judiciaires fondamentales
        
    • juridictions de fond
        
    • judiciaires essentielles
        
    Donner également des informations sur les mesures prises pour renforcer les garanties judiciaires fondamentales dans l'État partie. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الضمانات القضائية الأساسية في الدولة الطرف.
    Ils ont aussi fait valoir que les détenus poursuivis au pénal ont droit à des procès équitables et à toutes les garanties judiciaires fondamentales. UN وأكدوا أيضا أن المحتجزين الذي يواجهون تهما جنائية يجب أن تجرى لهم محاكمات نزيهة أمام محاكم توفر لهم جميع الضمانات القضائية الأساسية.
    Ma délégation le félicite, ainsi que les autres membres de la Cour, de la manière dont ils ont transformé la Cour entre la phase de mise en route initiale et la phase opérationnelle actuelle, qui porte avant tout sur ses activités judiciaires fondamentales. UN ويشيد وفدي به وبمسؤولي المحكمة الآخرين على الطريقة المنسقة والمنهجية التي نقلوا بها المحكمة من مرحلة التشكيل الأولى إلى مرحلة التشغيل الحالية، وهي مرحلة تركز على أنشطتها القضائية الأساسية.
    Il a exhorté les États à respecter le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit à un procès équitable, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales. UN وحث الدول على احترام الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية، والحق في محاكمة عادلة، وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بالضمانات التي يستحقونها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك مراجعة الضمانات المتعلقة باحتجازهم والضمانات القضائية الأساسية الأخرى.
    L'ordonnance no 84 074 /PR /J portant réforme de la Cour suprême précise ses compétences, qui sont celles d'une instance judicaire de dernier ressort chargée d'examiner tous les recours adossés aux droits de l'homme formés contre les décisions rendues par les juridictions de fond. UN ويحدد الـقرار رقـم 84 074/PR/J القاضي بإصلاح المحكمة العليا اختصاصاتها التي تتمثل في اختصاصات هيئة قضائية تصدر قرارات نهائية مكلفة بالنظر في جميع الطعون المتعلقة بحقوق الإنسان المقدمة ضد قرارات صادرة عن الولايات القضائية الأساسية.
    De plus, il étudie avec le Gouvernement l'utilisation potentielle de ses 4,6 hectares d'installations une fois que ses activités judiciaires essentielles auront pris fin au début de 2011. UN وتعمل المحكمة أيضا مع حكومة سيراليون من أجل استكشاف للاستخدامات الممكنة لمرفق المحكمة الذي يمتد على مساحة 11.5 أكرا بعد إنجاز الأنشطة القضائية الأساسية أوائل عام 2011.
    12. Prie également instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, lorsqu'elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN " 12 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بغض النظر عن مكان توقيفهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك استعراض الاحتجاز، والضمانات القضائية الأساسية في حال تقديمهم للمحاكمة؛
    13. Prie également instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, si elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بغض النظر عن مكان توقيفهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك استعراض الاحتجاز، والضمانات القضائية الأساسية وذلك في حالة تقديمهم إلى المحاكمة؛
    13. Prie de même instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, si elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales ; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز، وبالضمانات القضائية الأساسية في حالة تقديمهم إلى المحاكمة؛
    Le rapport de la Cour suprême sur la formation aux fonctions judiciaires, publié en mai 2006, souligne que seul un tiers des 1 415 juges qui travaillent actuellement en Afghanistan sont diplômés de l'enseignement supérieur et que des compétences judiciaires fondamentales font encore défaut à l'échelle du système. UN وتبرز النتائج التي خلص إليها تقرير المحكمة العليا الصادر في أيار/مايو 2006، بشأن المستوى التعليمي للقضاة أن ثلث القضاة فقط الذين يعملون حاليا في أفغانستان وعددهم 415 1 قاضيا لديهم مؤهل تعليمي عال، وأنه ما زال هناك افتقار للكفاءات القضائية الأساسية على مستوى البلد.
    Par ailleurs, l'Assemblée générale a prié instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et les garanties judiciaires fondamentales, et s'est élevée contre toute forme de privation de liberté qui soustrait la personne détenue à la protection de la loi. UN 2 - كذلك حثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز، وبالضمانات القضائية الأساسية في حالة تقديمهم إلى المحاكمة، وأعربت عن معارضتها لأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية الذي يبلغ حد وضع الشخص المحتجز خارج نطاق حماية القانون.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a émis deux avis consultatifs en vertu desquels habeas corpus et amparo ne pouvaient être suspendus, même en période d'état d'exception, car ils faisaient partie des < < garanties judiciaires fondamentales > > de la protection des droits dont la suspension est interdite par le paragraphe 2 de l'article 27 de la Convention américaine. UN 51- وأصدرت المحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان رأيين استشاريين لا يمكن بموجبها تعليق أمر الإحضار أمام المحكمة والحماية القضائية، حتى في حالات الطوارئ، لأنهما يندرجان في إطار " الضمانات القضائية الأساسية " لحماية الحقوق التي لا يجوز تعليقها بموجب الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية الأمريكية().
    De la même manière, la Convention américaine interdit toute dérogation aux garanties judiciaires essentielles à la protection des droits non susceptibles de dérogation (art. 27, par. 2). UN وعلى هذا المنوال، تحظر الاتفاقية الأمريكية الاستثناء من " الضمانات القضائية الأساسية لحماية الحقوق [غير القابلة للاستثناء] " (الفقرة 2 من المادة 27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more