Certains représentants ont également souligné le rôle que les mécanismes judiciaires régionaux pouvaient jouer dans la lutte contre l'impunité concernant de tels crimes. V. Conclusions | UN | وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور الذي يمكن أن تضطلع به الآليات القضائية الإقليمية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم. |
vii) L'utilisation accrue et régulière de réseaux judiciaires régionaux afin de mener des enquêtes et des poursuites plus efficaces; et | UN | `7` والتوسع والاتساق في استخدام الشبكات القضائية الإقليمية بغية زيادة فعالية التحقيقات والمحاكمات؛ |
Article 5: Mesures pour l'établissement de la compétence territoriale | UN | المادة 5: التدابير الرامية إلى تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية |
Certaines de ces activités sont physiquement menées sur le territoire de l'État intéressé et mettent donc en jeu les principes de la compétence territoriale au titre du Pacte. | UN | وبعض هذه الأنشطة يجري مادياً في إقليم الدولة المعنية وتقوم بذلك على مبادئ الولاية القضائية الإقليمية بموجب العهد. |
Le Rapporteur spécial demande que les interdictions internationales établies en vertu d'instruments internationaux et définies par la Convention ainsi que par des procédures judiciaires régionales et nationales soient scrupuleusement respectées. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى التقيد الصارم بأوجه الحظر الدولية الراسخة بموجب المعاهدات الدولية والمصاغة من خلال الاتفاقية، وكذلك العمليات القضائية الإقليمية والوطنية. |
Par conséquent, il reconnaît la compétence de ces juridictions régionales et internationales. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تعترف باختصاص هذه الهيئات القضائية الإقليمية والدولية. |
Les Services aux victimes du Ministère de la justice du Manitoba offrent un soutien aux victimes d'actes criminels en se présentant dans tous les centres judiciaires régionaux et les cours de circuit de l'ensemble du Manitoba. | UN | تقدم الخدمات العدلية للضحايا في مانيتوبا دعماً لضحايا الجرائم بالحضور إلى جميع المراكز القضائية الإقليمية وجميع مواقع المحاكم الدائرية في كل أنحاء مانيتوبا. |
Les colloques judiciaires régionaux sur l'application interne du droit international des droits de l'homme, organisés depuis 1999 par la Division de la promotion de la femme en Autriche, aux Bahamas, au Chili, en République-Unie de Tanzanie et en Thaïlande, ont permis aux magistrats d'examiner le rôle de l'appareil judiciaire dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأتاحت الندوات القضائية الإقليمية التي عقدتها شعبة النهوض بالمرأة في تايلند وجزر البهاما وجمهورية تنزانيا المتحدة وشيلي والنمسا منذ عام 1999 بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فرصاً للمسؤولين القضائيين لمناقشة دور السلطة القضائية في التصدي للعنف ضد المرأة. |
B. Rôle de l'ONU et des organes judiciaires et quasi judiciaires régionaux et sous-régionaux dans la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels 41−47 11 | UN | باء - دور الأمم المتحدة والأجهزة القضائية وشبه القضائية الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 41-47 12 |
B. Rôle de l'ONU et des organes judiciaires et quasi judiciaires régionaux et sous-régionaux dans la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels | UN | باء- دور الأمم المتحدة والأجهزة القضائية وشبه القضائية الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
51. Un orateur a présenté les travaux du Réseau ibéro-américain de coopération judiciaire internationale (IberRed), souligné l'utilité des réseaux judiciaires régionaux et encouragé la création de liens opérationnels entre ces réseaux. | UN | 51- وقدَّم أحد المتكلِّمين عرضاً حول عمل الشبكة الإيبيرية-الأمريكية للتعاون القضائي الدولي، مبرزاً فائدة الشبكات القضائية الإقليمية وداعياً إلى إنشاء روابط تشغيلية فيما بينها. |
Lorsqu'il est suivi une approche extensive de la compétence territoriale, il arrive fréquemment que plusieurs États aient une compétence concurrente lorsqu'il surgit de vastes affaires de fraude transnationale. | UN | كثيرا ما تؤدي النهوج الواسعة للتعامل مع الولاية القضائية الإقليمية إلى حالات يكون فيها لعدة دول ولاية قضائية مشتركة في قضايا الاحتيال عبر الوطنية الكبرى. |
La compétence territoriale est décrite à l'article 121C du Code pénal et s'étend aux infractions commises à bord des navires ou bâtiments, ainsi que des aéronefs maltais. | UN | تحدِّد المادة 121 جيم من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن وكذلك على متن الطائرات المالطية. |
La République dominicaine a établi sa compétence territoriale mais n'a pas prévu d'étendre sa compétence aux infractions commises à bord d'un navire qui bat son pavillon ou à bord d'un aéronef immatriculé conformément à son droit interne au moment où lesdites infractions sont commises. | UN | أرست الجمهورية الدومينيكية ولايتها القضائية الإقليمية ولكنها لا تؤكِّد ولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة على متن سفينة ترفع علمها أو طائرة مسجَّلة وفقا لتشريعاتها وقت وقوع الجريمة. |
La compétence territoriale peut également être établie par un texte législatif, comme c'est le cas pour un certain nombre d'infractions visées à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | كما يمكن أن تُنشأ الولاية القضائية الإقليمية بقانون، كما هو الحال في عدد من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La présence permanente des participants facilite les liens entre les équipes du Bureau du Procureur et les autorités judiciaires régionales, ce qui est de la plus haute importance tant pour les procès et les procédures d'appel en cours devant le TPIY que pour les poursuites engagées au niveau national. | UN | وبفضل الحضور المستمر لموظفي المشروع تيسرت الاتصالات بين أفرقة المحاكمات التابعة لمكتب المدعي العام، والسلطات القضائية الإقليمية. وهذا الأمر له أهمية قصوى بالنسبة للقضايا الابتدائية وقضايا الاستئناف التي يجري النظر فيها في المحكمة، وكذلك القضايا المعروضة على المحاكم المحلية. |
La présence permanente des procureurs de liaison facilite les liens entre les équipes du Bureau du Procureur et les autorités judiciaires régionales, ce qui est de la plus haute importance tant pour les procès et les procédures d'appel en cours devant le Tribunal que pour les poursuites engagées au niveau national. | UN | ويؤدي استمرار وجود المدعين العامين المعنيين بالاتصال إلى تيسير الاتصالات بين أفرقة المحاكمات التابعة للمكتب والسلطات القضائية الإقليمية. ولهذا الأمر أهمية قصوى فيما يتعلق بالقضايا الابتدائية وقضايا الاستئناف قيد النظر في المحكمة، وكذلك فيما يتعلق بالقضايا المرفوعة على الصعيد المحلي. |
g. Reconnaissance de la compétence de juridictions régionales et internationales | UN | (ز) الإقرار باختصاص الهيئات القضائية الإقليمية والدولية |
3.1 Les auteurs, ainsi que trois autres individus, ont été condamnés à mort pour le meurtre − commis le 13 juin 1996 − de l'ancien colonel Rolando Abadilla par le tribunal de première instance régional de Quezon City, section 103 (affaire pénale no 966667984 du 30 juillet 1999). | UN | 3-1 حُكِم على صاحبي البلاغ، وثلاثة أفراد آخرين، بالإعدام بتهمة قتل العقيد السابق رولاندو أباديا، في 13 حزيران/يونيه 1996، بحكمٍ صادرٍ عن المحكمة القضائية الإقليمية لمدينة كيزون، الفرع 103، في القضية الجنائية رقم 84-66679-96 بتاريخ 30 تموز/يوليه 1999. |
Membre de la délégation du Myanmar au colloque judiciaire régional organisé à Singapour | UN | 2006 عضو وفد ميانمار في الندوة القضائية الإقليمية بسنغافورة. |
Il a également continué d'appuyer la mise en place de la Plateforme judiciaire régionale pour le Sahel, dont le but est de promouvoir la coopération régionale et l'entraide judiciaire entre le Burkina Faso, le Mali, la Mauritanie et le Niger dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | كما واصل المكتب دعم تنفيذ الهيئة القضائية الإقليمية لمنطقة الساحل، التي تهدف إلى تيسير التعاون الإقليمي والمساعدة القانونية المتبادلة بين بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر في مجال مكافحة الإرهاب. |
Sur le plan de la lutte antiterroriste, il serait souhaitable de donner davantage de moyens à la justice pénale et de renforcer la plateforme régionale de coopération judiciaire des pays du Sahel. | UN | 64 - وفي مجال مكافحة الإرهاب، يجب تعزيز قدرات العدالة الجنائية والهيئة القضائية الإقليمية لمنطقة الساحل. |
En décembre 2000, la Cour suprême des Philippines a désigné 71 tribunaux régionaux de première instance dans le pays comme tribunaux de la famille. | UN | في كانون الأول/ديسمبر عام 2002، كانت المحكمة العليا للفلبين قد سمّت 71 من المحاكم القضائية الإقليمية عبر البلاد كمحاكم أسرية. |