"القضائية العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • tribunaux militaires
        
    • justice militaire
        
    • judiciaires militaires
        
    • judiciaire militaire
        
    • juridictions militaires
        
    • juridiction militaire
        
    • cours militaires
        
    • compétence militaire
        
    La compétence des tribunaux militaires en cas de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées aboutit souvent à l'impunité. UN وكثيرا ما يؤدي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على مسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد في قوات اﻷمن إلى الافلات من العقوبة.
    De cette juridiction font partie les cours martiales et les tribunaux militaires régis par le Code pénal militaire. UN وتضم المحاكم العرفية والهيئات القضائية العسكرية التي ينظمها القانون الجنائي العسكري.
    Il s'agit notamment d'améliorer la collaboration des autorités de justice militaire avec la Cour pénale internationale. UN ويتمثل أحد أهداف هذه المبادرة في تعزيز تعاون السلطات القضائية العسكرية مع المحكمة الجنائية الدولية.
    L'intervention de cette unité spéciale de la justice militaire déclenche automatiquement l'ouverture d'une enquête criminelle. UN وهذه الوحدة القضائية العسكرية الخاصة تسمح بفتح تلقائي للتحقيقات الجنائية في جميع القضايا.
    Par conséquent, étant donné que les blessures et marques sont parfaitement visibles, cet incident aurait dû faire l'objet d'investigations d'office de la part des autorités judiciaires militaires et il aurait dû être dénoncé par le médecin visiteur. UN ويرى المقرر الخاص أنه ما دامت هذه الجراح والعلامات هي واضحة تماماً، كان ينبغي للسلطات القضائية العسكرية القيام تلقائياً بالتحقيق في هذا اﻷمر، كما كان ينبغي للطبيب الذي زار السجن أن يبلغ عنها.
    Il y a lieu de noter que les nouvelles institutions judiciaires militaires seront installées sur toute l'étendue du territoire national mettant ainsi fin à toutes les juridictions militaires mises en place par des mouvements rebelles. UN وتجــــدر الإشارة كذلك إلى أن المؤسسات القضائية العسكرية الجديدة ستقام في كامل التراب الوطني مما سيسفر عن إلغاء جميع الجهات القضائية العسكرية التي أقامتها الحركات المتمردة.
    En outre, la loi prévoit que le Procureur général (Fiscal General) et l'Assesseur général doivent appartenir au corps judiciaire militaire. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية.
    Bon nombre d'États ont réagi en imposant des restrictions aux juridictions militaires, en vertu du droit tant national qu'international. UN وإزاء ذلك تصرفت دول عديدة ففرضت قيوداً على الولاية القضائية العسكرية بموجب قانون البلد والقانون الدولي.
    130. Cela dit, l'une des principales causes de l'impunité en Colombie est le comportement des tribunaux militaires. UN ٠٣١- ولكن تعتبر الولاية القضائية العسكرية من اﻷسباب الرئيسية المؤدية إلى اﻹفلات من العقاب في كولومبيا.
    Le Groupe de travail maintient la position qui a toujours été la sienne, à savoir qu'il est inacceptable de laisser des tribunaux militaires et les forces armées jouer un rôle dans l'administration de la justice car ces juridictions sont loin de répondre aux exigences des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويؤكد الفريق العامل موقفه الدائم بأن اضطلاع المحاكم والهيئات القضائية العسكرية والجيش بدور القضاء أمر غير مقبول، لأن هذه الجهات أدنى بكثير من متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La poursuite de civils devant des tribunaux militaires est plus courante encore à Mogadiscio et dans le sud et le centre de la Somalie, ce phénomène s'expliquant en partie par l'absence de tribunaux civils. UN وتطبق الولاية القضائية العسكرية على المدنيين حتى على نطاق أوسع من ذلك في مقديشو وجنوب ووسط الصومال، حيث توجد بضع محاكم مدنية.
    Il se déroule à huis clos dans les locaux de l'école du renseignement militaire, à l'état—major de l'armée à Khartoum. Les juges sont trois officiers dont un seulement, dit—on, est un juriste qualifié, membre du corps de justice militaire. UN وهي تُجرى في جلسات مغلقة في مدرسة المخابرات العسكرية بمقر الجيش في الخرطوم ويتولاها ثلاثة ضباط عسكريين كقضاة، منهم واحد فقط يقال إنه محامٍ مؤهل، هو عضو في الهيئة القضائية العسكرية.
    Au cours de la période considérée, la FINUL a continué d'appeler l'attention des autorités de la justice militaire libanaise sur les enquêtes en suspens concernant ces incidents. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اليونيفيل العمل على تركيز انتباه السلطات القضائية العسكرية اللبنانية على التحقيقات المعلقة في مثل هذه الحوادث.
    Au cours de la période considérée, les autorités de justice militaire ont pris des mesures en vue de combattre l'impunité. UN 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت السلطات القضائية العسكرية بعض التدابير لمحاربة الإفلات من العقاب.
    D'autres chefs de milices de l'Ituri sont encore en détention, mais les actions engagées de bonne foi par les autorités judiciaires militaires pour enquêter sur les infractions qu'ils ont commises ont été bloquées par l'absence de réelle volonté politique et le manque de ressources humaines et matérielles. UN وعلى الرغم من أن قيادات أخرى من ميليشيات إيتوري لا تزال محتجزة في السجون، فإن الجهود المخلصة من جانب السلطات القضائية العسكرية الرامية إلى التحقيق في الجرائم المدعى ارتكابها لا تزال يعرقلها النقص الخطير في الإرادة السياسية وفي الموارد البشرية والمادية.
    La Mission a fourni des conseils et un appui aux autorités judiciaires militaires et civiles pour l'organisation d'audiences foraines, dans le cadre desquelles 406 affaires ont été entendues et 84 jugements rendus. UN 60 - وقدمت البعثة المشورة والدعم للسلطات القضائية العسكرية والمدنية لنشر محاكم متنقلة، مما أسفر عن النظر في 406 قضايا وإصدار 84 حكما.
    En septembre, les autorités judiciaires militaires ont ouvert une enquête sur plusieurs soldats des forces armées congolaises qui auraient participé à des exactions contre cette communauté. UN وفي أيلول/سبتمبر، فتحت السلطات القضائية العسكرية تحقيقا ضد عدد من الجنود الكونغوليين الذين يزعم أنهم تورطوا في ارتكاب انتهاكات خطيرة ضد أفراد الجماعة المذكورة.
    iv) La fourniture aux procureurs militaires et aux inspecteurs de la police judiciaire militaire d'un appui technique, de conseils et d'une formation en matière d'enquêtes et de poursuites concernant les violations et abus graves commis contre des enfants; UN ' 4` توفير الدعم التقني والمشورة والتدريب للمدعين العسكريين ومفتشي الشرطة القضائية العسكرية في مجال التحقيق في الانتهاكات والإساءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    La loi prévoit des mesures destinées à prévenir les actes de terrorisme, notamment la formation d'unités spéciales de police judiciaire militaire et la fourniture de renseignements domiciliaires. UN وينص هذا التشريع على إجراءات لمنع ارتكاب أعمال إرهابية، كتكوين وحدات خاصة من الشرطة القضائية العسكرية وتوفير معلومات عن مكان الإقامة.
    Cette enquête s'était conclue le 10 octobre 1997 par une recommandation adressée au Procureur général pour qu'il ouvre une enquête et détermine la responsabilité de deux officiers d'un régiment de parachutistes et agents de la police judiciaire militaire, l'un lieutenant et l'autre capitaine adjoint, et d'autres membres de l'armée impliqués. UN واختتم هذا التحقيق في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1997 عندما وُجهت توصية إلى المدعي العام العسكري بضرورة فتح تحقيق لتحديد مسؤولية الملازم (من المشاة المظليين) وعضو الشرطة القضائية العسكرية، والنقيب (من المشاة المظليين) وعضو الشرطة القضائية العسكرية وآخرين متورطين في ذلك من أفراد الجيش.
    Les juridictions militaires respectent les règles énoncées au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sur les garanties de procédure. UN وأضاف أن السلطات القضائية العسكرية تحترم القواعد المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد بشأن الضمانات الاجرائية.
    Donner des informations sur les modifications apportées récemment à la loi sur les forces armées en ce qui concerne la juridiction militaire. UN 22- يرجى تقديم معلومات عن التعديلات الأخيرة لقانون القوات المسلحة فيما يتعلق بالولاية القضائية العسكرية.
    Grâce à un appui qui a permis la mise en place de 12 tribunaux mobiles entre janvier et juillet 2011, les tribunaux et cours militaires ont jugé 118 affaires de violences sexuelles et autres violations graves des droits de l'homme. UN وفي إطار دعم عملية نشر 12 محكمة متنقلة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2011، نظرت المحاكم والهيئات القضائية العسكرية في 118 قضية تتعلق بالعنف الجنسي وانتهاكات أخرى جسيمة لحقوق الإنسان.
    42. Bien que la modification susmentionnée vise à étendre la compétence militaire aux prestataires civils, la Cour suprême des États-Unis a déclaré inconstitutionnel le jugement de civils par une cour martiale dans plusieurs affaires dont elle était saisie. UN 42- ورغم أن التعديل يسعى إلى بسط الولاية القضائية العسكرية على المتعهدين المدنيين، اعتبرت المحكمة العليا في الولايات المتحدة، في قضايا عدة، أن المحاكمات العسكرية التي شملت مدنيين هي محاكمات مخالفة للدستور().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more