Convention d'entraide judiciaire en matière pénale entre le Gouvernement de la République de Colombie et le Gouvernement de la République française | UN | اتفاقية المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة الجمهورية الفرنسية |
C'est différent des accords bilatéraux formels d'entraide judiciaire en matière pénale dont les termes font l'objet d'une application stricte. | UN | وهو يختلف عن الاتفاقات الثنائية الرسمية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية التي تكتسب صفة رسمية، والتي تنطبق حصرا بموجب أحكامها وشروطها. |
Les conventions régionales de la CEDEAO sur l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition sont applicables sur le territoire du Niger. | UN | الاتفاقيات الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين سارية المفعول في النيجر. |
Espagne Convention d'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition, signée le 30 mai 1997 | UN | إسبانيا اتفاقية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 30/5/1997 |
Y a-t-il en Belgique des mesures législatives ou des conventions bilatérales spécifiques concernant l'entraide judiciaire dans les poursuites au pénal ou les enquêtes criminelles avec des pays non-membres de l'Union européenne? | UN | هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟ |
Turquie Convention relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et d'extradition, signée le 15 mai 1989 | UN | تركيا اتفاقية تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية والتسليم، وقعت في 15/5/1989 |
Ainsi elle est en particulier partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, à la Convention européenne d'extradition et à la Convention sur le transfèrement des personnes condamnées. | UN | وهكذا فهي، بصورة خاصة، طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية، وفي الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين، وفي الاتفاقية المتعلقة بنقل الأشخاص المدانين. |
Elle a ainsi conclu des traités d'entraide judiciaire en manière pénale notamment avec les États-Unis, le Canada, le Pérou, l'Équateur, l'Australie, Hong Kong, l'Égypte. | UN | وهكذا فقد أبرمت معاهدات للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية مع دول منها بالخصوص الولايات المتحدة وكندا وبيرو وإكوادور واستراليا وهونغ كونغ ومصر. |
2. Convention d'entraide judiciaire en matière pénale entre les États membres de la CEDEAO du 29 juillet 1992, ratifiée par le Sénégal le 30 avril 1999; | UN | 2 - اتفاقية المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الموقعة في 29 تموز/يوليه 1992 التي صدقت عليها السنغال في 30 نيسان/أبريل 1999؛ |
1. Traité d'entraide judiciaire en matière pénale entre l'Uruguay et le Brésil, signé à Montevideo le 28 décembre 1992, pas encore entré en vigueur. | UN | 1 - معاهدة المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية أوروغواي وجمهوريـة البرازيل الاتحاديـة التي وُقِّعت في مونتفيديو في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998. لم تدخل حيز النفاذ. |
8. Traité de coopération entre le Gouvernement de la République d'El Salvador et le Gouvernement des États-Unis du Mexique sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | 8 - معاهدة التعاون بين حكومة جمهورية السلفادور وحكومة الولايات المتحدة المكسيكية بشأن تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في المجال الجنائي. |
68. La délégation thaïlandaise se félicite aussi de la coopération entre pays hôtes et pays fournissant des contingents dans le cadre des régimes conventionnels et autres arrangements d'entraide judiciaire en matière pénale actuellement en vigueur, car cette coopération est la seule manière de faire en sorte que les auteurs d'infractions soient traduits en justice. | UN | 68 - وأعرب أيضاً عن ترحيب وفده بالتعاون بين الدول المضيفة والدول المساهمة بقوات في ظل نظم المعاهدات القائمة وغيرها من الترتيبات المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية، حيث أن هذا التعاون هو السبيل الوحيد لكفالة تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
La Convention A/P du 1er juillet 1992 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), adoptée à Dakar le 29 juillet 1992; | UN | اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المؤرخة 1 تموز/يوليه 1992 والمتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة في المجال الجنائي (رقم A/P.1/7/92) والمعتمدة في 29 تموز/يوليه 1992 في داكار؛ |
Question 1.12 - Le Comité prend note que le Liban ne dispose pas d'une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et que ce type d'assistance est régi par des conventions signées entre les États. | UN | أخذت اللجنة علما بموجب التقرير الثالث بأنه ليس للبنان أنظمة محددة تتعلق بالمساعدة (القضائية) المتبادلة في المسائل الجرمية وبأن هذه المساعدة مرتبطة بوجود اتفاقية مع الدول المعنية. |
:: Les accords plurilatéraux sont des accords qui sont signés par plusieurs pays [Convention A/P 1/792 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale (CEDEAO)]. | UN | :: الاتفاقات المتعددة الأطراف هي الاتفاقات التي وقعتها عدة بلدان (الاتفاقية A/P 1/792 المتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة في المجال الجنائي (الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا). |
f) Traité d'entraide judiciaire en matière pénale entre l'Indonésie et la République de Corée (signé le 30 mars 2002); | UN | و - معاهدة بين إندونيسيا وجمهورية كوريا بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية (موقعة في 30 آذار/مارس 2002). |
Pour compléter ces dispositions, la Colombie a conclu de nombreux traités bilatéraux portant sur l'entraide judiciaire en matière pénale ainsi que des accords relatifs à des questions telles que la coopération policière. | UN | 90 - واستكمالا لهذه الأحكام، أبرمت كولومبيا طائفة واسعة من الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية، بالإضافة إلى اتفاقيات بشأن مسائل محددة ذات صلة، مثل تعاون أجهزة الشرطة. |
2. Accord d'entraide judiciaire en matière pénale entre le Marché commun du Sud (MERCOSUR), la Bolivie et le Chili, signé à Montevideo le 20 décembre 2001, approuvé par le Conseil du MERCOSUR (décision 12/2002), pas encore entré en vigueur. | UN | 2 - اتفاق المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي جمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي، الموقَّع في مونتفيديو في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001. والمعتمد بموجب القرار 12/2002 الذي أصدرته السوق المشتركة. لم يدخل حيز النفاذ بعد. |
De nombreuses difficultés de caractère juridique et technique et de procédure ont fait obstacle à l'application effective des mesures liées à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans de nombreux États. | UN | وقد أدت صعوبات قانونية وإجرائية وفنية عديدة إلى الحد من التنفيذ الفعال للتدابير المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة في كثير من الدول. |
À cet égard, l'État partie est encouragé à assurer une entraide judiciaire dans toutes les questions de poursuite et à continuer de renforcer la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بالمحاكمات الجنائية ومواصلة تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
À cet égard, l'État partie est encouragé à assurer une entraide judiciaire dans toutes les questions de poursuite et à continuer de renforcer la coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم المساعدة القضائية المتبادلة في جميع المسائل المتعلقة بالمحاكمات الجنائية ومواصلة تعزيز التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |