Les États parties s'accordent l'entraide judiciaire la plus large possible aux fins des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées dans la convention. | UN | توفر الدول الأطراف لبعضها البعض المساعدة القضائية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
84. L'article 18 exige des États parties qu'ils s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la Convention. | UN | 84- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
L'article 18 exige des États parties qu'ils s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la Convention. | UN | 73- تنصّ المادة 18 على أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
86. L'article 18 exige des États parties qu'ils s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la Convention. | UN | 86- تقتضي المادة 18 أن تقدّم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
vi) À veiller à ce que l'infraction de blanchiment d'argent soit visée par les accords d'entraide judiciaire afin d'assurer l'aide judiciaire voulue pour les enquêtes, les procès et les autres procédures judiciaires en rapport avec cette infraction; | UN | `6` ضمان شمول جريمة غسل الأموال في اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة لغرض ضمان تبادل المساعدة القضائية في عمليات التحقيق والنظر في القضايا في المحاكم وسائر الإجراءات القضائية فيما يتصل بهذه الجريمة؛ |
42. Le Liban a confirmé qu'il était disposé à accorder l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la Convention contre la corruption. | UN | ٤٢- أكَّد لبنان استعداده لتبادل المساعدة القانونية على أوسع نطاق في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
Le bureau a continué de suivre les efforts entrepris en matière d'application de la loi et les procédures judiciaires concernant plusieurs meurtres à caractère politique et des morts suspectes ainsi qu'à d'autres formes de violence et d'intimidation à l'encontre de militants de partis politiques. | UN | 19 - وواصل المكتب رصد جهود إنفاذ القانون والإجراءات القضائية فيما يتصل بالعديد من جرائم القتل، التي يشتبه في أنها ذات دوافع سياسية، وفي حالات الموت المريبة، بالإضافة إلى الأشكال الأخرى من أعمال العنف والترهيب الموجهة ضد ناشطي الأحزاب السياسية. |
Article 53 Entraide judiciaire 1. Les États Parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la présente Convention, . | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات()والملاحقات والاجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.()،() |
, poursuites et procédures judiciaires concernant des actes criminels ou infractions visés par la présente Convention, comme prévu au paragraphe 1 de l’article 2.Selon certaines délégations, le champ d’application du présent paragraphe devrait être énoncé de façon plus descriptive. | UN | والملاحقات واﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم أو اﻷفعال المشمولة بهذه الاتفاقية ، حسبما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٢ .أعربت بضعة وفود عن تفضيلها صياغة لنطاق هذه الفقرة أكثر اتساما بالطابع الوصفي . |
, poursuites et procédures judiciaires concernant des actes criminels ou infractions visés par la présente Convention, comme prévu au paragraphe 1 de l’article 2. Selon certaines délégations, le champ d’application du présent paragraphe devrait être énoncé de façon plus descriptive. | UN | والملاحقات واﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم أو اﻷفعال المشمولة بهذه الاتفاقية ، حسبما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٢ .أعربت بضعة وفود عن تفضيلها صياغة لنطاق هذه الفقرة أكثر اتساما بالطابع الوصفي . |
55. En vertu de la Convention, les États parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions qu'elle vise (art. 18, par. 1), y compris d'autres formes d'infractions graves. | UN | 55- وعملا بأحكام الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تتبادل فيما بينها أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالاتفاقية (الفقرة 1 من المادة 18)، بما في ذلك سائر أشكال الجرائم الخطيرة. |
En application de l'article 18, les États parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la Convention et ses Protocoles. | UN | فبمقتضى المادة 18، تُلزَم الدول الأطراف بأن تقدّم بعضها لبعض أكبرَ قدرٍ ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها.() |
1. Les États Parties s'accordent mutuellement l'entraide judiciaire la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions visées par la présente Convention, lorsque les victimes, les témoins, le produit, les instruments ou les éléments de preuve de ces infractions se trouvent dans l'État Partie requis. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف، بعضها لبعض، أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، عندما تكون ضحايا تلك الجرائم أو الشهود عليها أو عائداتها أو الأدوات المستعملة في ارتكابها أو أدلة إثباتها موجودة في الدولة الطرف متلقية الطلب. |
67. La décision des autorités rwandaises d’entamer des poursuites judiciaires concernant les événements du 18 au 23 avril 1995 à Kibeho et du 12 septembre 1995 à Kanama, qui avaient fait des pertes importantes dans la population civile, en vue de déterminer les responsabilités d’un officier supérieur commandant des soldats de l’APR au cours de ces incidents, est un point positif. | UN | ٧٦ - ويجدر بالترحيب قرار السلطات الرواندية الشروع في اﻹجراءات القضائية فيما يتصل باﻷحداث التي جرت في كيبيهو من ١٨ إلى ٢٣ نيسان/ابريل ١٩٩٥، وأحداث ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ التي جرت في كاناما، والتي أسفرت عن إصابات عديدة في صفوف المدنيين، وذلك لتحديد مسؤوليات مسؤول رفيع المستوى في قيادة قوات الجيش الشعبي الرواندي خلال تلك اﻷحداث. |
à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) [...] [ou: une infraction visée par la présente Convention]De l’avis d’une délégation, cet article devrait s’appliquer uniquement aux infractions établies par la Convention. | UN | في مجالات إجراء التحقيقات وإقامة الدعوى وسير اﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ورأى أحد الوفود ألا تطبق هذه المادة الا على الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية . |
à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) [...] [ou: une infraction visée par la présente Convention]De l’avis d’une délégation, cet article devrait s’appliquer uniquement aux infractions établies par la Convention. | UN | في التحقيقات والملاحقات واﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ورأى أحد الوفود ألا تطبق هذه المادة الا على الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية . |
à l’occasion des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) [...] [ou: une infraction visée par la présente Convention]De l’avis d’une délégation, cet article devrait s’appliquer uniquement aux infractions établies par la Convention. | UN | في التحقيقات والملاحقات واﻹجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المقررة في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية[ورأى أحد الوفود ألا تطبق هذه المادة الا على الجرائم التي تنص عليها الاتفاقية . |
vi) À veiller à ce que l'infraction de blanchiment d'argent soit visée par les accords d'entraide judiciaire afin d'assurer l'aide judiciaire voulue pour les enquêtes, les procès et les autres procédures judiciaires en rapport avec cette infraction; | UN | `6` ضمان شمول جريمة غسل الأموال في اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة لغرض ضمان تبادل المساعدة القضائية في عمليات التحقيق والنظر في القضايا في المحاكم وسائر الإجراءات القضائية فيما يتصل بهذه الجريمة؛ |